手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第六册 > 正文

英国语文第六册(MP3+中英字幕) 第27期:决斗审判(二)(4)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

But Ivanhoe was already at his post; he had closed his visor and assumed his lance. Sir Brian did the same; and his esquire remarked, as he clasped his visor, that his face—which had, notwithstanding the variety of emotions by which he had been agitated, continued during the whole morning of an ashy paleness—had now become suddenly very much flushed.

但是艾凡赫已经处于备战状态;他已经头套面甲、手端长矛。布莱恩爵士也处于备战状态;他的随从称,虽然他一直心神不定,整个上午脸色发白,但是他戴上面甲的此刻脸上却瞬间布满红潮。
The Grand Master, who held in his hand the gage of battle, Rebecca's glove, now threw it into the lists. The trumpets sounded, and the knights charged each other in full career. The weary horse of Ivanhoe, and its no less exhausted rider, went down, as all had expected, before the well-aimed lance and vigorous steed of the Templar. This issue of the combat all had foreseen; but although the spear of Ivanhoe, in comparison, did but touch the shield of Sir Brian, that champion, to the astonishment of all who beheld it, reeled in his saddle, lost his stirrup, and fell in the lists!
大宗师手里拿着此次对决的赌注——丽贝卡的手套,正把它丢到比武场里。号角声响起,两名骑士迅速朝对方冲过去。然而,可想而知,还未恢复精力的艾凡赫加上疲惫的战马注定会让艾凡赫在圣殿骑士那根瞄准的长矛和精力充沛的战马面前倒下,这场对决的结果早已是定局;但是,令在场观众大吃一惊的是,相比之下艾凡赫的长矛只是轻轻触碰到了布莱恩爵士的盾牌,他便在马上晃动了一下从马镫里脱落摔在比武场里。

u=2364016417,3425982185&fm=214&gp=0_副本.jpg

Ivanhoe, extricating himself from his fallen horse, was soon on foot, hastening to mend his fortune with his sword; but his antagonist arose not. Wilfred, placing his foot on his breast, and the sword's point to his throat, commanded him to yield him, or die on the spot. The Templar returned no answer.

为了扭转战局,艾凡赫从已经倒下的战马上挣脱后便拿着剑快速站立起来,只是此时他的对手布莱恩爵士还躺在地上,威尔弗雷德便一脚踩在他的胸口上,用剑指着他的喉咙,命令他屈服,不然便让他当场死在这比武场上。布莱恩爵士没有回应。
"Slay him not, Sir Knight," cried the Grand Master "unshriven and unabsolved—kill not body and soul! We acknowledge him vanquished."
“不要杀死他,骑士大人,”大宗师叫到 “他还未忏悔,还未赎罪——这样你无法把他的灵魂和身体一块儿杀死!我们承认他已经战败了。”
He descended into the lists, and commanded them to unhelm the conquered champion. His eyes were closed—the dark red flush was still on his brow. As they looked on him in astonishment, the eyes opened—but they were fixed and glazed. The flush passed from his brow, and gave way to the pallid hue of death. Unscathed by the lance of his enemy, he had died a victim to the violence of his own contending passions.
他走下来走进比武场,命令他们将战败骑士的头盔揭开,只见他双眼紧闭——额头上依然布满深红色的红潮。就在大家一脸疑惑地望着他的时候,他的眼睛睁开了——但却毫无生气、呆滞无神。红潮渐渐从他的额头上消失,取而代之的是死一般的惨白。他不是在敌人的长矛下战死的,而是因自己强烈的情感交织丧命。

重点单词   查看全部解释    
vigorous ['vigərəs]

想一想再看

adj. 精力充沛的,元气旺盛的,有力的

 
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厌烦的
v. 疲倦,厌烦,生

 
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
acknowledge [ək'nɔlidʒ]

想一想再看

vt. 承认,公认,告知收到,表示感谢,注意到

联想记忆
flush [flʌʃ]

想一想再看

v. 奔流,发红,冲洗,迅速流过
n. 脸红,

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。