手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第五册 > 正文

英国语文第五册(MP3+中英字幕) 第92期:滑冰者和狼(2)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The bushes that skirted the shore flew past with the velocity of lightning as I dashed on in my flight to pass the narrow opening. The outlet was nearly gained—a few seconds more and I would be comparatively safe; but in a moment my pursuers appeared on the bank above me, which here rose to the height of ten feet. There was no time for thought-I bent my head and dashed madly forward. The wolves sprang, but, miscalculating my speed, fell behind, while their intended prey glided out upon the river!

我以近乎光速的速度跑过河岸边的灌木朝向那个入口处。就快到达出口了,再多几秒我就能完全安全了,但是我的上方出现了一个堤,这高度得有10尺。已经没有思考的时间了,我弯下头,疯也似的向前。狼群追赶着,但是它们低估了我的速度,落在了我后面,但是它们仍企图猎捕我。
Nature turned me toward home. The light flakes of snow spun from the iron of my skates, and I was some distance from my pursuers, when their fierce howl told me I was still their fugitive. I did not look back; I did not feel afraid, or sorry, or glad; one thought of home, of the bright faces awaiting my return, and of their tears if they never should see me,—and then all the energies of body and mind were exerted for escape.
我朝家的方向奔跑。雪花小薄片在我的铁制滑冰鞋上旋转,我离我的猎捕者已经有一段距离了,但是它们的嚎叫仍然提醒我,我是它们的猎物。我不敢回头看,我没有感到害怕,可怜或者高兴。我想到的是我的家,欢快的脸颊等待我的回去,如果他们再也看不到我了,他们会哭泣,想着这些,我身体和心灵的所有力量都驱使着我尽力逃跑。

ygyw3902.jpg

I was perfectly at home on the ice. Many were the days that I had spent on my good skates, never thinking that they would thus prove my only means of safety. Every half minute a furious yelp from my fierce attendants made me but too certain that they were in close pursuit. Nearer and nearer they came,—at last I heard their feet pattering on the ice—I even felt their very breath and heard their snuffing scent! Every nerve and muscle in my frame was stretched to the utmost tension.

我完好的回到了家中。过去很多时候我都和我的滑冰鞋在一起,从没想到过它会在关键时刻成为保证我安全的唯一物品。没半分钟从我凶恶的追捕者口中发出的狂怒的叫喊都让我确信它们就在离我很近的地方。它们离我越来越近了,最后我都能听见它们爪子打在冰上的声音,我甚至能听见它们的呼吸和闻见它们身上的气味。我身上的每一处神经和肌肉都延伸着最大的恐惧。
The trees along the shore seemed to dance in an uncertain light, and my brain turned with my own breathless speed; yet still my pursuers seemed to hiss forth their breath with a sound truly horrible, when an involuntary motion on my part turned me out of my course. The wolves, close behind, unable to stop, and as unable to turn on the smooth ice, slipped and fell, still going on far ahead. Their tongues were lolling out; their white tusks were gleaming from their bloody mouths; their dark shaggy breasts were fleeced with foam; and as they passed me their eyes glared, and they howled with fury. The thought flashed on my mind that by this means I could avoid them,—namely, by turning aside whenever they came too near; for, by the formation of their feet, they are unable to run on ice except in a straight line.
沿着河岸的树似乎在不明朗的光线中舞蹈,我的脑袋像我奔跑的速度那么快地转着,而我的追捕者仍向前发出吱吱声,这声音着实吓人,这看似无意识的行为在我看来却是极其吓人的。狼群在离我不远的身后,在光滑的冰面上无法停下也无法转弯,滑倒了也仍然向前。它们的舌头往外伸,白獠牙在血腥的嘴里闪闪发光,从我身边经过的时候眼睛闪着光,愤怒地嚎叫。一个想法涌上我的心头那就是,当他们靠近我的时候我就转弯,因为根据它们脚的情况,它们是不可能在冰面上跑动的除非沿着一条直线。

重点单词   查看全部解释    
prey [prei]

想一想再看

n. 被掠食者,牺牲者
vi. 捕食,掠夺,使

 
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
comparatively [kəm'pærətivli]

想一想再看

adv. 比较地,相对地

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
velocity [vi'lɔsiti]

想一想再看

n. 速度,速率,迅速

 
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 闪电
adj. 闪电般的,快速的

 
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 
hiss [his]

想一想再看

n. 嘘声,嘶嘶声 v. 发出嘘声(表示不满), 发嘶嘶

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。