手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第四册 > 正文

英国语文第四册(MP3+中英字幕) 第141期:罗马人在英国(3)

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The village hunters, alarmed by the smoke seen rising high over the forest, hasten back,

外出狩猎的村民警觉地看到远处森林中升起的烟,他们急忙返回,
and find a waste of blackened ruin, with the women and children wailing over the slain.
但却发现一片漆黑的废墟,女人和孩子们在死去的人身边哭泣。
Yonder, again, is a British hill-fort.
再比如,远处的一个英国山堡,
It is provided with ditch and rampart, and the natives have gathered their families and most valuable effects into it for security.
周围有沟渠作为防御。为了安全起见,当地人还建了堡垒,将家人和最值钱的物品都藏在里面。
The Romans have come to the foot of the hill, and prepare to carry the fort by storm.
罗马军队来到山脚下,准备对其发动突袭。
They form a "tortoise" as they called it;
他们摆出一个所谓的“龟”形队列;
that is to say, they advance to the attack covered with their great shields,
即士兵在盾牌的保护下向前推进,他们一个接着一个,
overlapping each other like the plates in the shell of the tortoise, or as slates do on a roof.
组成一个龟壳形状的队形,又像是一间石板房的屋顶。
They take their way up the hill with swift and firm tread.
他们步伐灵活而又稳重,向山上推进。
The shower of darts and arrows, from the rampart above, falls harmless on the roof of shields.
山上堡垒中投出的石块和射出的箭,使用盾牌做掩护的士兵们毫发无损。

QQ截图20200821170939.png

The defenders loosen a block of stone on the hill-top, and roll it over.

守卫者们撬动山上的一块大石头,并将它推下山。
The mass comes thundering down, crashes through the "tortoise," and leaves behind it a ghastly and bloody lane.
这块大石头轰隆隆向山下滚去,将“龟”形队列中的士兵压扁了,场面血腥。
The stern assailants close up their cleft roof without delaying their rapid advance for a moment.
这些顽固的侵略者马上将分散的队形集合在一起,继续向前推进。
They reach the ditch, push planks and ladders across it, storm over the rampart, and put the defenders to the sword to the last man.
他们到达了沟渠,在上面铺上木板和梯子后过去了。他们袭击了堡垒,将抵抗者全部屠杀。
Such, no doubt, was the style of the Roman doings.
没错,这就是罗马人的所作所为。
In three of these stern campaigns Agricola penetrated to the Firths of Forth and Clyde.
就这样,三场艰难的战役之后,阿格里科拉深入福斯湾和克莱德湾地区。
These two arms of the sea run so far inland that the distance between them, from water to water, is less than forty miles.
这两条海岬一直延伸到内陆,其间距离很近,不到四十英里。
Across this neck of land Agricola built a chain of forts at regular intervals.
在两个海湾之间的土地上,阿格里科拉以相同的距离建造了一排堡垒。
This line of fortified posts was meant to defend the conquered territory against the warlike tribes of the north.
这一条堡垒线用于防卫已经被征服的土地,防止让好战的北方部落夺走。

重点单词   查看全部解释    
tread [tred]

想一想再看

n. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,

联想记忆
inland ['inlənd]

想一想再看

adj. 内陆的,国内的
adv. 内陆地

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
hasten ['heisn]

想一想再看

v. 催促,赶快,急忙

联想记忆
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
alarmed

想一想再看

adj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm

 
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
shell [ʃel]

想一想再看

n. 壳,外壳
v. 去壳,脱落,拾贝壳

 
rampart ['ræmpɑ:t]

想一想再看

n. 垒,壁垒,城墙 vt. 用壁垒围绕,防卫,守卫

联想记忆
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。