I tried to make a hole in the tin with the sharp end of a piece of metal. But I missed. As a result, I fell in the water, and the tin flew away and broke a cup.
我想用铁条的尖头在罐头上钻个小孔,可是没有对准,结果我摔进水里,罐头弹起来,砸碎了一只茶杯。
Then we all got angry. We took that tin, and we put it on the grass by the river. Harris went into a field and got a big, sharp stone. I got a long, thick piece of wood. George held the tin, and Harris put the sharp end of his stone against the top of it. I took the piece of wood, and held it high in the air. Then I brought it down as hard as I could.
我们大家气得发疯。我们把罐头拿到岸上放在草地上。哈里斯找来一块又大又尖的石头,我拿了一根又长又粗的木头。乔治拿着罐头,哈里斯把石头尖对准了罐头的顶盖,我高高举起木头,使足了力量,狠命砸下去。
It was George's hat that saved his life that day. He keeps that hat now. On a winter evening, when men are telling stories about the dangers they have known, George brings out his hat. He shows it to his friends. Then he tells the story again and he adds more details to it each time.
那天乔治全靠他的帽子才大难不死,他至今还保存着那顶帽子。每当冬夜来临,大家聊着自己知道的各种各样的历险,乔治就会把这顶帽子拿出来向朋友们展示一番,并把他的故事复述一遍,而且还不免要添油加醋。
Harris was not hurt too badly.
哈里斯还好,伤得不太重。
After that, I took the tin away. I beat it until I was exhausted and miserable. Then Harris took it.
后来我又接过那个罐头,又敲又打,直弄得我精疲力尽,垂头丧气。哈里斯又接着去锤打。
We beat it until it was long and thin. We beat it until it was square. We hit it with the wood until it was every shape there is but we could not make a hole in it.
我们把罐头锤得又细又长,又敲得又正又方。我们拿着木头把罐头敲成了各种各样的形状——偏偏就敲不开一个小孔。