手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 国际新闻精读视频 > 正文

Day75 小富如何变大亨(3)

来源:可可英语 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【新闻精讲】

The sharing economy was hardly inspired by the needs of the rich. But in some ways it suits them perfectly. The whole idea depends on people having spare assets that they are willing to rent out to total strangers. Who has more idle assets than the super-rich? And who loves extra income more than people who have spent their lives accumulating money?
分享经济并非由富人的需求所催生,但在某些方面,这一经济模式却完全贴合其需求。这一模式的整体理念是基于人们拥有空闲资产且愿意出租给陌生人。谁能比超级富豪拥有更多闲置资产?谁又会比这些终生金钱挂帅的人更爱额外收入?

suit v.适合
spare adj.空闲的
idle adj.空闲的
accumulate v.积累

On the other side of the market, bustling plutocrats are an ever-present source of demand for temporary accommodation and bursts of luxury. The system can even have a strange public-relations benefit. A wealthy boss who makes use of NetJets won’t need to explain to his shareholders why he bought a jet, even as he treats the one he flies on as though it were his own.
在市场的另一边,在商界忙碌的小富豪们对临时租用住所和时不时的豪奢生活总有需求。分享经济甚至能带来一种奇特的公关效益。豪阔的老板们可以通过NetJets享用如同自有私人飞机的服务,而无须向股东解释为何斥资购买私人飞机。

bustling adj.繁忙的
- bustle v.忙碌
plutocrat n.富豪
- plutocracy 财阀统治
accommodation n.住宿
burst n.爆发
- a burst of speed
- the burst of a bubble

Uber, a ride-hailing firm, and Airbnb, an accommodation-sharing service, are prominent in the luxury market as well as the mass market. Uber offers yacht trips in Dubai (UberYacht) and helicopter commutes in São Paulo (UberCopter). Airbnb does a booming trade in luxury apartments in London, Hong Kong and the Caribbean. There are providers in almost every cranny of the luxury landscape.
网约车公司优步及住宿分享服务公司Airbnb除了在大众市场大行其道,在奢侈品市场的服务也很突出。优步在迪拜提供游艇旅行服务(优步游艇),在圣保罗推出直升机接送服务(优步直升机)。Airbnb在伦敦、香港、加勒比海的豪华公寓业务兴旺。富豪生活的方方面面几乎都有公司在提供服务。

hail v.呼叫
- hail a taxi
- ride-hailing 一键叫车 (a person who hails a car and is immediately picked up and driven to their destination for a time and distance-based fee.
accomodation n.住宿
commute n./v.通勤往返
booming adj.繁荣增长的
cranny n.缝隙
landscape n.地形,领域

GetMyBoat, a San Francisco-based company, gives customers access to motorboats, luxury houseboats, yachts and jet skis in 7,100 places around the world. Stratajet sells tickets on empty legs on private jets for the price of a business-class ticket or even less. Staller, which describes itself as the “Airbnb for horses”, helps horse-owners rent stalls near equestrian competitions. A home-sharing club called ThirdHome.com allows people with just a couple of homes to live as if they have a dozen.
总部位于旧金山的GetMyBoat在全球7,100个地方向顾客出租摩托艇、豪华船屋、游艇及水上摩托。Stratajet以等同甚至低于商务舱的票价出售私人飞机的空驶航段机票。Staller自称是“服务马匹的Airbnb”,帮助马主在马术竞赛场地附近租借马厩。名为“ThirdHome.com”的房屋共享俱乐部让仅拥有三两套房子的人们像是十多套房子的主人那样到处旅行居住。

empty leg 空腿/空驶包机 (因客户“单程包机”产生“空驶包机”机会)
stall n.马厩
equestrian adj.马术的

The same constraints that affect the wider sharing economy—NIMBY pressure groups who put their interests above the common good and regulators who fail to adapt to new technology—find echoes in the luxury market. With its helicopter service from Manhattan to the Hamptons, Blade has immeasurably improved the life of those New Yorkers who weekend on Long Island. That hasn’t prevented curmudgeons in Battery Park and Brooklyn Heights from complaining about the occasional whump-whump-whump over their heads.
但奢侈市场同样面临更大范围共享经济所面对的制约——将自己利益置于大众利益之上的邻避压力群体及无法适应新技术的监管者。Blade提供从曼哈顿到汉普顿的直升机服务,大大方便了到长岛度周末的纽约人,但无法阻止炮台公园和布鲁克林高地的倔老头们抱怨头顶偶尔出现的直升机轰鸣声。

constraint n.限制
NIMBY 邻避症= 反对 (an acronym for the phrase "Not In My Back Yard")
echo n.共鸣
immeasurably adv.无限制地
weekend v.度过周末
- The family weekends in Beijing.
curmudgeon n.坏脾气的人
occasional adj.偶尔的
whump-whump-whump n.轰隆声

重点单词   查看全部解释    
constraint [kən'streint]

想一想再看

n. 约束,强制,约束条件,对感情的压抑,虚情假意

联想记忆
accommodation [ə.kɔmə'deiʃn]

想一想再看

n. 住处,膳宿;适应,和解

 
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
destination [.desti'neiʃən]

想一想再看

n. 目的地,终点,景点

 
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
stall [stɔ:l]

想一想再看

n. 货摊,摊位,厩,畜栏,(飞行器)失速
v

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
bustling ['bʌsliŋ]

想一想再看

adj. 忙乱的;熙熙攘攘的

 
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。