手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

法兰克福 无处安放的灵魂(1)

来源:可可英语 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

There are some cities which refuse to lay down.

有些城市不安于沉浮。
They possess a certain spirit which can push through the rubble of history's most turbulent times, to grow, flourish and flower.
他们拥有某种灵魂,能够穿过历史最动乱时期的碎石,成长,繁荣,最后绽放。
The German city of Frankfurt is one such city.
德国城市法兰克福就是其中之一。
For centuries, Frankfurt has been one of Europe's most important and enduring trading capitals.
几世纪以来,法兰克福都是欧洲最重要、最经久不衰的贸易都会之一。
Despite a history of fires, plague, occupation and war, it continues to rise.
虽然经历火灾、瘟疫、占领以及战争,法兰克福仍继续成长。
Frankfurt today is home to the European Central Bank, The German Stock Exchange and an airport which handles almost 60 million travelers a year.
如今的法兰克福坐落着欧洲中央银行、德国证券交易所以及一座每年接纳近六千万游客的机场。
Yet surprisingly, it's relaxed too, a place where tradition and beauty are lovingly cultivated and enjoyed.
然而令人惊奇的是,这里也是休闲之所,这里深植的传统和美丽深受喜爱。
This balance of dynamism and tradition is best exemplified in the city's architecture.
这种活力和传统的平衡在城市的建筑中完美诠释。
Frankfurt is often called Mainhatten, due to its position on the Main River and a skyline that often feels more American than European.
法兰克福常被称为美因哈顿,因为其位于主流且其天际线感觉更像是美式而非欧式。
Yet the city, which was once home to one of the most glorious medieval centres in Europe, still nurtures its proud heritage through rebuilding and restoration projects.
这座城市曾是欧洲最辉煌的中世纪中心之一,而现在她仍通过重建与修复项目养育着其骄傲的遗迹。
Despite its stature as a financial giant, Frankfurt remains surprisingly compact.
虽然她是金融巨头,但法兰克福仍保持紧凑。
Most of its attractions are clustered close to the city centre, making the city perfect for exploring on foot or by bicycle.
大多数旅游胜地都聚集在城市中心附近,使这座城市便于靠自行车和脚步探索。

法兰克福 无处安放的灵魂 (1)

Cross the Eiserner Steg, the city's beloved pedestrian bridge, into Frankfurt's ancient heart, the Romerberg.

穿过铁桥—这座城市最受喜爱的人行天桥,来到法兰克福古老的中心—罗马广场。
Since the 9th century, this medieval square has witnessed the very best and worst of times, from fairs, tournaments and coronations, to executions and firestorms.
自9世纪起,这座中世纪广场目睹了这里最好与最坏的时代,从集市、锦标赛以及加冕礼到死刑和火灾风暴。
After being devastated by allied bombs in World War Two, many of the square's most important buildings have been lovingly restored.
在二战中遭遇盟军炸弹摧毁后,广场中多数最重要建筑得以重建。
Overlooking the square is the Römer, which served as Frankfurt's city hall for over 600 years.
远眺这座广场的是罗马人市政厅,六百多年来这里都是法兰克福的市政厅。
Just across the Square rise some of Frankfurt's iconic half-timbered houses,
穿过广场能看到一些法兰克福地标性的木筋房,
as well as the spire of Old St. Nicholas Church, which miraculously survived the almost total destruction of the old town.
以及法兰克福圣尼古拉教堂的尖塔,这座教堂在旧镇那次几乎全部的毁灭中奇迹般地留存了下来。
From the Romerplatz, it's time to head deeper into the old city.
是时候从罗马广场出发,更加深入这座老城。
Whichever direction you take, Frankfurt's historical treasures await.
不论你选择往哪个方向走,法兰克福的历史宝藏都在等待着你的到来。
Just a three-minute walk to the east, visit the city's cathedral, the Kaiserdom, in all its red-sandstone and golden glory.
朝东边三分钟路程,就能参观这座城市的教堂—皇帝大教堂,教堂被红砂岩和金色荣耀所包裹。

重点单词   查看全部解释    
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
possess [pə'zes]

想一想再看

vt. 持有,支配

 
pedestrian [pi'destriən]

想一想再看

adj. 徒步的,缺乏想像的
n. 行人

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
enduring [in'djuəriŋ]

想一想再看

adj. 持久的,忍耐的

 
restored [ri'stɔ:d]

想一想再看

adj. 精力充沛的;精力恢复的 v. 修复(resto

联想记忆
occupation [.ɔkju'peiʃən]

想一想再看

n. 职业,侵占,居住

 
restoration [.restə'reiʃən]

想一想再看

n. 恢复,归还,复位

 
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 坎昆 玛雅之都 2018-02-01
  • 奥斯汀 音乐之都 2018-02-03
  • 法兰克福 无处安放的灵魂(2) 2018-02-09
  • 门多萨 一杯敬过往 一杯敬明天 2018-02-13
  • 橘子郡 冲浪之城 2018-02-24
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。