手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 四个四重奏 > 正文

四个四重奏(MP3+中英字幕):第38期 小吉丁(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Thus, love of a country

这样,对一个地方的爱恋
Begins as attachment to our own field of action
始于我们对自己的活动场所的依附
And comes to find that action of little importance
终于发现这种活动没多大意义
Though never indifferent. History may be servitude,
虽然决不是冷漠。历史也许是奴役,
History may be freedom.
历史也许是自由。
See, now they vanish, the faces and places, with the self which, as it could, loved them,
瞧,那一张张脸一处处地方随着那尽其是能爱过它们的自我一起,现在它们都消失了,
To become renewed, transfigured, in another pattern.
而在另一种模式下更新,变化。
Sin is Behovely, but all shall be well, and all manner of thing shall be well.
罪是不可避免的,但是一切终将安然无恙,而且时间万物也终将安然无恙。
If I think, again, of this place,
如果我又一次想起这个地方,
view

And of people, not wholly commendable,

又一次想起那些人,他们并非全都值得称道,
Of no immediate kin or kindness,
既非直系亲属也非性情和善之辈,
But some of peculiar genius,
却是一些具有特殊才能的人,
All touched by a common genius,
他们都受了一种共同的思潮的感召,
United in the strife which divided them;
而联合在把他们分裂为营垒的斗争中;
If I think of a king at nightfall,
如果我在黄昏时分想起一位国王,
Of three men, and more, on the scaffold
想起三个和更多的人被处决在绞刑架上
And a few who died forgotten in other places, here and abroad,
还有一些死后默默无闻的人在其他地方,在这里和国外,
And of one who died blind and quiet
我也想起一个双目失明悄然死去的人,

重点单词   查看全部解释    
commendable [kə'mendəbl]

想一想再看

adj. 值得赞美,可钦佩的

 
servitude ['sə:vitju:d]

想一想再看

n. 苦役,奴役 n. [法]役劝

联想记忆
vanish ['væniʃ]

想一想再看

vi. 消失,不见了,绝迹
vt. 消失

联想记忆
sin [sin]

想一想再看

n. 原罪
v. 犯罪,违反(教规)

 
attachment [ə'tætʃmənt]

想一想再看

n. 附件,附著,附属物,依恋,忠诚,依赖
[

 
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
kindness ['kaindnis]

想一想再看

n. 仁慈,好意

联想记忆
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天赋

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
scaffold ['skæfəld]

想一想再看

n. 鹰架,绞刑台,脚手架

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。