手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

圣保罗 活力与创意之城(1)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Sao Paulo, in southeast Brazil, is the most populous city in the Southern Hemisphere, and one of the biggest on the planet.

圣保罗位于巴西东南部,是南半球人口最稠密的城市,亦是全球面积最大的城市之一。
This once modest missionary outpost has grown out to become the country’s economical and cultural powerhouse.
这里昔日是朴实的传教圣地,但现如今已发展成为了国内的经济与文化中心。
Welcome to the fascinating city of Sao Paulo.
欢迎来到多姿多彩的圣保罗市。
This is the city fondly known as Sampa. These are the locals who call themselves Paulistanos.
又被人亲切地称为“桑帕”。当地人都自称“圣保罗人”
And this is what brings out their passion: strong coffee named cafezinho, soccer which they call futebol and of course: carnival.
而激发出他们热情的正是:香浓的咖啡,称之为“cafezinho”;他们称之为“futebol”的足球,当然还有狂欢节。
Sao Paulo may not have Rio’s famous beaches, but it makes up for it in culture.
圣保罗或许没有像里约热内卢那样知名的沙滩,但却在文化领域弥补了自身的不足。
In this energetic and creative city, you can enjoy the cool escape of nearly a hundred museums
在这个充满活力与创意的城市,您可以畅游数百个博物馆
and taste flavors from all over the world in some twenty-thousand cafés and restaurants.
在两万多家咖啡厅和餐馆品尝全球各地的美食。
Because Sao Paulo is so incomprehensibly big, it helps to start at the very beginning of its history.
由于圣保罗出奇的辽阔,所以可以先从它的历史着手来了解这个城市。
The botanical gardens in Parque do Estado near the airport, preserves some of the Atlantic Rainforest that covered much of the Brazilian coast.
在距机场不远的国家公园内,有覆盖了巴西海岸的大部分大西洋热带雨林植物。

圣保罗 活力与创意之城(1).png

The landscape was transformed when the Portuguese arrived, on a mission to convert the native Amerindians to the catholic faith.

葡萄牙人背负使命到此向印第安人推崇天主教,也改变了此地的景观。
Stand on the very spot where the city was founded by Portuguese Jesuits in 1554 at the Pátio do Colégio in the old city center.
到访位于古老市中心的学堂广场,即1554年葡萄牙耶稣会信徒建市之地。
The location of their main church, the Praca da Sé, now houses the neo-gothic Metropolitan Cathedral with its Renaissance dome,
教堂主要是在主教座堂广场,现在这里是文艺复兴式穹顶的新哥特式圣保罗主教座堂,
which was modeled on that of the Cathedral of Florence in Italy.
仿照意大利佛罗伦萨的圣母百花大教堂而建。
In the 17th-century, Sao Paulo grew exponentially when a gold rush attracted miners to the region.
在17世纪期间,由于淘金热吸引了众多工人,推动了圣保罗经济的迅速发展。
Next came African slaves, who were imported to work in the sugar cane and coffee plantations.
之后,非洲黑奴被引进到甘蔗园及咖啡种植园工作。
The 19th century brought more Europeans and the Japanese followed in the 20th century.
19世纪时有众多欧洲人移民至此,20世纪时日本人也紧随其后来到了圣保罗。
The resulting melting pot of cultures is the pulsing engine that now drives Brazil’s economy.
这一文化的大熔炉正是现如今推动巴西经济发展的重要引擎。
The city’s oldest district, Centro, has been home to Latin America’s largest Stock Exchange since 1890.
最古老的街区当属中央区,这里拥有自1890年成立以来拉丁美洲最大的证券交易所。
While just across the street is the richly decorated lobby of the former state bank’s headquarters, the Altino Arantes Building.
在街对面,可见前国家银行总部阿尔蒂诺.阿兰特斯大厦的华美大堂。
Three miles to the south, Avenida Paulista was built on the wealth of the first coffee barons.
向南步行三英里就是依仗首批咖啡叶大亨的财力建成的圣保罗人大道。
As the country’s financial artery and one of the city’s main thoroughfares,
这里是巴西的经济与经融中心,亦是市内的主干道之一,
the boulevard pulses with the energy of about one and a half million pedestrians per day.
每天大约有150万人行经此地,人流络绎不绝,充满活力。
Apart from investing in its financial economy, Sao Paulo also has a policy of boosting its creative economy,
除了在经济方面的投资外,圣保罗也出台了相应的推动创意产业发展的政策,
making the city one of Brazil’s most exciting cultural hubs.
使得这里成为了巴西最具文化气息的集聚地。
The Avenida Paulista is home to the gravity-defying Sao Paulo Museum of Art.
华丽的圣保罗艺术博物馆就坐落于圣保罗人大道。
Inside, view paintings by acclaimed European masters, such as Van Gogh, Raphael and Picasso, as well as Brazil’s own leading artists.
在这里,您可以观赏到受人热捧的欧洲大师们的杰作,如梵高,拉斐尔和毕加索,以及巴西的顶尖艺术家。
This remarkable museum belongs to the people and it was the wish of the architect
这座非凡的博物馆归人民所有,依照建筑师的心愿
that her modernist design would “return the same amount of public space that it borrowed”, leaving the square underneath open for public enjoyment.
这一现代化建筑会将建筑所占面积归还给大众,其下方的区域供公众使用。
Finance and creativity go hand in hand at the Banco do Brazil, a historic financial institution that hosts one of the city’s most prominent Cultural Centers.
在凝聚了金融与创意的巴西银行,这一历史悠久的金融机构里拥有全市最知名的文化中心之一。

重点单词   查看全部解释    
dome [dəum]

想一想再看

n. 圆屋顶

 
modernist ['mɔdənist]

想一想再看

n. 现代主义者;现代主义艺术家 adj. 现代主义的

 
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
modest ['mɔdist]

想一想再看

adj. 谦虚的,适度的,端庄的

联想记忆
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
institution [.insti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 机构,制度,创立

联想记忆
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。