手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 环球之旅推荐攻略 > 正文

加拉帕戈斯群岛的八大最佳旅游景点(上)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Top 8 Best Places To Visit In The Galapagos

加拉帕戈斯群岛的八大最佳旅游景点

The Galapagos archipelago is comprised of a total of 13 major and 7 smaller islands

加拉帕戈斯群岛共由13个大岛和7个小岛组成的。

home to a staggering range of endemic species that famously inspired Charles Darwin's theory of evolution.

作为众多物种的家园,这里分布的物种范围之广令人惊叹,这里也是达尔文进化论的灵感之源。

Here are a selection of the most popular islands.

这里筛选出了该群岛最受欢迎的岛屿名单。

加拉帕戈斯群岛的八大最佳旅游景点(上).jpg

Santa Cruz Island

圣克鲁斯岛

Second largest of the Galapagos archipelago,

圣克鲁斯岛是加拉帕戈斯群岛的第二大岛屿。

Santa Cruz island is home to the largest human population of all the islands

它是整个群岛中人口最多的岛屿,

as well as a fantastic array of wildlife.

也是种类繁多的野生动物的家园。

Its capital, Puerto Ayora, is the largest urban centre in the archipelago

圣克鲁斯岛的首府是阿约拉港,它是这个群岛最大的市中心,

and is home to many of the island's 12,000 residents.

有1.2万的群岛居民在这里安家。

The Charles Darwin Research Centre, founded in 1959, is located here

查尔斯·达尔文中心于1959年在该岛成立,

and plays an important role in environmental education and conservation.

并在环境教育和保护方面发挥着重要作用。

While many people simply pass through Santa Cruz,

很多游客只是匆匆一过圣克鲁斯岛,

those who spend a little longer exploring its various visitor sites will be pleasantly surprised.

但那些在圣克鲁斯岛逗留久一点去探索各种各样景点的游客肯定会收获惊喜。

Residing at Tortuga Bay are marine iguanas, Galapagos crabs, white tip reef sharks and the iconic giant tortoise.

海龟湾栖息着海鬣蜥,加拉帕戈斯螃蟹,白鳍礁鲨和标志性的巨龟,

As well as marvelling at the island's fauna,

正如游客们会对这个岛上的动物群感到各种惊奇,

visitors to Santa Cruz can take a stroll through the lava tunnel that stretches out over 2km.

去圣克鲁斯岛游玩的游客还可以沿着长达二千多公里的熔岩隧道漫步。

North Seymour Islan

北西摩岛

With an area of just 1.9 square kilometres, North Seymour Island is covered in thick vegetation

北西摩岛面积仅有1.9平方公里,全岛被厚厚的植被覆盖,

and has a walking trail that stretches 2km from one end of the island to the other.

并有一条长2公里的小径贯穿岛的两头。

Travellers who wander along this path can enjoy the plethora of animals that can be spotted,

漫步在这条路上的游客可以欣赏到随处可见的动物,

including marine and land iguanas and sea lions.

包括海鬣蜥和陆鬣蜥以及海狮。

Frigates and blue-footed boobies are also major players on the island's ornithological scene.

军舰鸟和蓝脚鲣鸟是岛上鸟类的主要角色。

In addition to the sights and sounds that can be found on land, much can be said for what lies under the sea.

除了陆地上看见和听见的,海底还有许多可说的。

Known to be a fantastic spot for divers,

这里是潜水者的绝佳潜水点,

those who plunge into the crystal clear water off the coast of this tiny land mass

那些从这片小陆地的海岸跳入晶莹剔透水中的人,

will often be greeted by herds of hammerhead and white tip reef sharks,

将会遇见成群的锤头鲨和白色尖礁鲨,

eagle rays and all kinds of other exotic sea creatures.

鹰鳐和其他各种奇异的海洋生物。

Isabela Island

伊莎贝拉岛

Almost four times larger than the second largest island in the Galapagos archipelago (Santa Cruz)

伊莎贝拉岛几乎是加拉帕戈斯群岛中第二大岛屿(圣克鲁斯岛)面积的四倍,

and known for its peculiar seahorse shape,

并以其独特的海马岛形而闻名,

Isabela Island is a vast expanse of land and the youngest of all the islands.

伊莎贝拉岛是一个幅员辽阔的岛屿,并且是所有岛屿中形成最晚的岛屿。

The wildlife on Isabela is unrivalled in terms of diversity,

就多样性而言,没有能和伊莎贝拉岛上的野生动物相媲美的。

with giant tortoises, penguins, iguanas, hawks and crabs all calling this rocky mass home.

巨龟,企鹅,鬣蜥,老鹰,螃蟹都以这座岩石陆地为家。

The island's west coast has also gained fame as being one of the best places to spot humpback,

这座岛名气大增也是因为它是游客观看座头鲸,

minke and sperm whales and dolphins.

小须鲸,抹香鲸和海豚。

Situated on this island is the dramatic Wolf Volcano, which rises up to a height of 1,707m,

具有传奇色彩的沃尔夫火山就位于这座岛上,海拔1707米,

making it the highest point in the entire archipelago.

是整个群岛的至高点。

The majority of Isabela's residents live in the picturesque town of Villamil,

伊莎贝拉岛的绝大多数居民都生活在风景如画的维利亚米尔港,

a popular destination for travellers thanks to its pristine, white sandy beaches, swaying palms trees and sparkling lagoons.

由于原生态的环境,白沙滩,摇曳的棕榈树,波光粼粼的环礁湖,使这里成为了一个受欢迎的旅游景点。

Floreana Island

弗洛里亚纳岛

Floreana has a fascinating history and is home to the legendary Post Office Bay.

弗洛里亚纳岛有着迷人的历史,这里还有传奇的邮局湾。

At this site, towards the turn of the 18th century, whalers installed a wooden barrel

时间回到18世纪的时候,就在这里,捕鲸者装置了一个木桶,

in which they then left letters with the hopes that

他们把信放在木桶里,期盼着

the next ship that passed by might be heading in the right direction to deliver them.

下一艘经过这里的船刚好是航向他们信件寄往的方向。

Nowadays, people from around the world leave letters and postcards destined for every corner of the globe in the barrel and,

如今,来自世界各地的人在木桶里留下要寄往可能世界任何角落的信件或者明信片,

simultaneously, take any post they might be able to deliver themselves.

同时带走他们认为他们能投递的邮件。

It is also said that one of the earliest settlers on the island,

据说这座岛最早的定居者之一,

an Austrian baroness, mysteriously disappeared and although her case has been investigated, it was never solved.

一位奥地利男爵夫人突然神秘消失了,虽然她的案件已被调查,但一直没有结果。

Aside from its curious history, the island draws in visitors because of its striking green sand beach,

除了奇特的历史,这座岛吸引游客的还有它引人注目的绿沙滩,

tainted because of the presence of olivine crystals.

绿色是由于受到橄榄石晶体的浸染。

重点单词   查看全部解释    
volcano [vɔl'keinəu]

想一想再看

n. 火山

联想记忆
pristine ['pristi:n]

想一想再看

adj. 远古的,原始状态的,未受损的,新鲜而纯净的

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
simultaneously [saiməl'teiniəsli]

想一想再看

adv. 同时地(联立地)

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
endemic [en'demik]

想一想再看

adj. 风土的,地方的
n. 地方病,风土病

联想记忆
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
evolution [.i:və'lu:ʃən]

想一想再看

n. 进化,发展,演变

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。