手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲视频 > 正文

讲故事对医疗工作者心理健康的益处

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

For the last few years, I've been a writer in residence at the Stanford Medical School.

在过去的几年里,我一直在斯坦福医学院里担任一名驻校作家。
I was hired by an incredible woman, she's a poet and an anesthesiologist, named Audrey Shafer,
而雇佣我的是一位了不起的女性,她是一位诗人和麻醉师,叫奥黛丽·谢弗,
and she started the Medicine and the Muse Program to reintroduce humanities back into medical education and training.
她创办了“医学与缪斯”计划,重新将人文科学融入了医学教育和培训中。
My job was to teach writing, storytelling and general communication skills to physicians, nurses, medical students and other health care workers.
我的工作是把写作、故事叙述和通用沟通技巧教授给医师、护士、医学生以及其他医护人员。
And I thought I'd get a ton of great student essays about dissecting cadavers and poems about the spleen.
我以为我会收获大量优秀的关于尸体解剖的学生论文,或是关于脾脏的诗歌。
And I did. But almost immediately, I started getting more essays that made me really anxious and really worried.
我确实收到了。但与此同时,我也开始收到更多让我感觉非常忧虑和担心的文章。
My students were writing about their crushing anxiety, the unbearable pressure on them to succeed,
我的学生写下了他们令人窒息的焦虑,为追求成功而面对的不堪忍受的压力,
their mental health diagnoses, their suicide attempts,
他们的精神健康诊断书,他们多次的自杀企图,
how alone and isolated they felt and wondered if they'd gone into the right profession, and they weren't even doctors yet.
他们感到多么孤独,怀疑自己是否入错了行,然而他们都还没有走上医生岗位。
This is my student Uriel Sanchez.
这是我的学生,尤利尔·桑切斯。
The choice you are given through medicine, from a lot of your mentors even, is like,
你在学医期间,包括从许多导师那里获得的选择,给人的感觉就像是,
you have to choose, like, being a really good person or a really good doctor.
你必须做出抉择,是成为一个好人,还是成为一个好医生。
Physicians' own humanity and emotional well-being are almost never made a core part of their training or even acknowledged.
医生们自身的人性和情感健康在他们的职业培训中几乎从来不是重点,其重要性甚至也从未得到认可。
And real vulnerability, like sharing certain mental health diagnoses, for example, can be absolutely career-ending.
而表现出真正的脆弱,比如分享某些精神健康诊断结果,绝对意味着职业生涯的终结。
But nearly 30 percent of American medical students are depressed, and one in 10 have thought about suicide.
但将近三成的美国医学生精神抑郁,十分之一的人想到过自杀。
And it's actually even worse for practicing physicians.
而执业医师的情况更加糟糕。
There's really widespread job dissatisfaction, high rates of depression,
医疗从业者普遍对工作感到不满,精神抑郁者的比例很高,
and doctors have one of the highest suicide rates of any profession in the United Sates.
在美国所有的职业中,医生的自杀率居高不下。
This is scary. Not just for them but for us, too.
这很惊人。对于他们和我们来说都是这样。
I really think doctors have the most important job. And if their lives are at stake, ours are, too.
我真心觉得医生们从事的是最重要的工作。如果他们的生命岌岌可危,我们的生命也同样如此。
Now, I am absolutely not a mental health professional, I'm a writer, which most days is absolutely the complete and total opposite.
我完全不是精神健康领域的专业人士。我是个作家,大多数时间和精神健康专家(的工作内容)完全相反。
But I can tell you that the more opportunities that I give health care workers to share their daily frustrations, their fears, their joys,
但我可以告诉各位,当我给医疗工作者更多机会分享他们日常的挫败、恐惧、喜悦,
what surprises them, what they resent, the better they seem to feel.
让他们感到惊喜和憎恶的事情,他们感觉就会更好。
So at Medicine and the Muse, we offer evening, weekend and day-long storytelling workshops at farms and other places with really good food.
在“医学与缪斯”项目中,我们开设了晚间、周末和白天的故事叙述训练营,地点选在农场和其它有优质餐食的地方。
I invite other journalists, writers, producers, podcasters and poets,
我会邀请其他记者、作家、制片人、播客和诗人,
and they teach writing, communication and storytelling skills to our participants.
他们为参与者教授写作、沟通和故事叙述的技巧。
And those participants practice being vulnerable by sharing their stories out loud with one another.
而学员们则会大声分享自己的故事,练习如何表现自己的脆弱。
And in doing so, they reconnect with what drew them to medicine in the first place.
这么做的同时,他们开始与最初吸引他们从医的某种东西重新建立了连接。
These are the skills they'll draw on when they realize and are confronted with the stressful, messy reality of the work they've chosen.
当他们认识到,并面临着他们所选择的职业中充满压力和混乱的现实,他们就会利用这些技能。
This is how they realize it's a calling. So I have a prescription here for you today.
这样一来,他们就能够意识到,这是一种召唤。今天,我给大家带来了一副“处方”。
It's not from physicians, it's for them, and I asked my students for help.
并非出自医生之手、而是为他们准备的,我的学生也参与并提供了帮助。
And before I start, let me just say I work with doctors, but I'm absolutely convinced that this applies to almost any profession,
开始之前,请允许我说一句,我和医生共事,但我非常确信这个“处方”也适用于几乎所有职业,
especially those of us who are so committed to our work, and it can be so intense and overwhelming,
尤其是那些对工作全力投入的人,而很多工作又是那样繁重,令人难以喘息,
that sometimes we forget why we chose to do it in the first place.
有时我们甚至会忘记最初为何选择这份职业。
To me, sharing a true vulnerable story is a lot like raising a flag up a flagpole.
对我来说,分享一个真实的脆弱故事很像在旗杆上升起一面旗帜。
Other people see it, if they agree with it and it resonates with them, they come and stand under it with you.
其他人看见了旗帜,如果他们对此表示认同并产生了共鸣,就会走过来和你一起站在旗下。
That's what my student Maite Van Hentenryck did.
我的学生麦蒂·冯·亨敦里克就是这么做的。
I mean, it was super anxiety-inducing, and I shared parts of myself that I really have probably told five classmates.
这让我超级焦虑,我分享了自己的部分经历,很可能告诉了五个同学。
When Maite was a baby, she had to have her leg amputated.
当麦蒂还是婴儿时,就不得不面对一条腿被截肢的残酷现实。
When she got to medical school, she was taking just a standard class quiz,
当她入读医学院时,参加了一次普通的课堂测验,
and she got asked the question, "Please tell us about the first time you encountered someone with a disability."
测验的问题是,“请告诉大家你第一次遇到一个残疾人的经历。”
She wondered if her supervisors had ever considered that the person with the disability was her, the doctor.
她在想,她的导师们是否曾考虑过“身体有残疾的人”就是她,医生本人。
So she talked about it in front of about 100 of her friends, peers, which is a big deal, because, you know, she's really shy.
于是她在大概100个朋友和同龄人面前讲述了这件事,这对她来说是件大事,因为她很害羞。
And afterwards, what happened, is a number of students with disabilities, that she didn't know,
而随后,几个她不认识的身体残障的学生
came up to her and asked her to colead a group on campus that's now advocating for more visibility and inclusion in medical training.
找到了她,邀请她共同领导一个倡导在医学训练中增加可见度和包容性的校园组织。

讲故事对医疗工作者心理健康的益处

In English, we tend to call people creatives if they have a certain job. Like, designer or architect or artist.

在英语中,如果人们拥有某种工作,像设计师、建筑师或艺术家,我们更倾向于称呼他们创造性人才。
I hate that term. I think it's offensive and exclusionary.
我讨厌那种称呼。我觉得它既冒犯又排外。
Creativity doesn't belong to a certain group of people.
创造力并不专属于某一特定的群体。
A lot of my work with physicians and medical students is just reminding them that no matter what profession we choose,
我与医师和医学生们进行的大量工作,就是为了提醒他们,无论我们选择了哪个职业,
we can make meaning, find beauty in the hard stuff and create. This is medical student Pablo Romano.
我们都可以创造意义,在困难之中发现美好,并不断进行创造。这位是医学生帕布罗·罗马诺。
My parents immigrated here from Mexico many years ago, and when I was in college, they passed away.
我的父母多年前从墨西哥移民到这里,我上大学时,他们去世了。
I was 18 when my dad died and then 20 when my mom died.
爸爸去世时,我十八岁。我二十岁时,妈妈去世了。
Not only has Pablo been talking publicly for the first time about being an orphan,
这不仅是帕布罗第一次公开讲述身为孤儿的经历,
but together, we started a live storytelling series we're calling Talk Rx,
他还和我们一起创立了一个叫“故事处方”的故事直播系列,
and it's become a really popular place for his peers to show their most vulnerable and powerful thoughts and feelings.
该系列目前已成为了他的同龄人展现他们最脆弱和最有力的想法和感情的主要途径。
I go to a school that cares so much about data and research and numbers.
我所在的学校对数据、研究和数字非常重视。
At the end of the day, what moves people is stories.
不过归根结底,最打动人的还是故事。
Arifeen Rahman is a second-year medical student. And before she was born, her parents immigrated from Bangladesh to the United States.
阿尔芬·拉曼是一名二年级的医学生。她的父母在她出生前就从孟加拉国移民到了美国。
She grew up in a really beautiful home in Northern California, very safe and stable,
她在北加州一个很漂亮的家中长大,家庭环境非常安全和稳定。
her parents are still together, she never went hungry, and she graduated from Harvard.
她的父母感情融洽,她衣食无忧,还是哈佛毕业生。
I didn't feel like the stories I had were worth telling or that they mattered.
我觉得我的故事并不值得讲述,也无关紧要。
Arifeen did have stories, though.
不过阿尔芬的确有故事。
Recently, she gave a talk about being maybe the only Bangladeshi American girl to win an essay contest from the Daughters of the American Revolution
最近,她进行了一次演讲,讲述她可能是唯一一名在“美国革命女儿”组织举办的论文大赛中夺魁的美籍孟加拉裔女孩,
and then dress up for Halloween as the Declaration of Independence.
还在万圣节时装扮成了《独立宣言》。
And I love Arifeen's story so much,
我非常喜欢阿尔芬的故事,
because to me it represents all that is good and bad and hard and exhausting about representing the new American dream.
因为对我来说,它代表了新的美国梦中包含的好的、坏的、困难的、辛苦的一切。
The hardest thing was coming up against that voice that was telling me no one wants to hear my stories,
最困难的事情是反抗那个告诉我“没人想听我的故事”的声音,
like, why invest the time in this thing that doesn't really mean anything in the grand scale of life.
为什么要投入时间做这件在宏大的人生图景中根本毫无意义的事。
Maybe the biggest thing is, like, maybe it does.
但或许最重要的事情是,也许它真的有意义。
Life is so short. For me, the only thing, really, that matters with my time here
生命如此短暂。对我而言,时间唯一的重要之处在于,
is feeling like I can connect with other people and maybe make them feel slightly less alone.
感觉我可以和其他人建立连接,或许能让他们稍微觉得没那么孤独。
And in my experience, that's what stories do absolutely the best.
而根据我的经验,讲故事的效果最好。
So, my student and a collaborator in a lot of these endeavors is Candice Kim. She's an MD-PhD student in medical education.
在这方面,跟我一起做了很多尝试的就是我的学生,坎迪斯·金。她是一名医学教育专业的医学及哲学博士。
She's written about #MeToo in medicine, navigating her queer identity in a conservative field and her mom's metastatic cancer diagnosis.
她写过关于医学界#MeToo运动的文章,详述了她在一个保守领域的性别少数派身份,以及她母亲的癌症转移诊断。
And recently, she started also doing some really interesting research about our work.
最近,她开始针对我们的工作进行一些非常有趣的研究。
We've seen that students who participate in our storytelling opportunity show between a 36 and 51 percent decrease in distress.
我们发现,参与过我们讲故事项目的学生,他们的精神压力减轻了36%到51%。
If this was a mental health drug, it would be an absolute blockbuster. Results seem to last up to a month.
如果这是一种精神健康药物,它绝对能一鸣惊人。这种效果似乎能持续一个月之久。
It might be longer, a month is just when Candice stopped measuring. So we don't even know.
或许更长,因为坎迪斯只搜集了一个月的数据。所以我们不知道这种效果到底能持续多久。
Not only that, but 100 percent of our participants recommend these opportunities to a friend.
除此之外,几乎所有参与项目的学员都把这样的机会推荐给了一个朋友。
For me, though, the most important thing that our work has done
尽管对我来说,我们的工作最重要的成果
is create a culture of vulnerability in a place there was absolutely none before.
是在某个地方史无前例地创造了一种脆弱的文化。
I think what this does is that it allows doctors and other folks an opportunity
我认为这种文化为医生和其他人创造了一个机会,
to envision a different kind of future for themselves and their patients. This is Maite again.
为自己和他们的病人设想一个完全不同的未来。还是麦蒂。
I want to be the doctor that remembers when your birthday is without having to look at the chart.
我想成为一名不需要查看病历也能记住你的生日的医生。
And I want to be the doctor who knows what my patient's favorite color is and what TV shows they like to watch.
我想成为一名知道病人最喜欢的颜色、爱看的电视节目的医生。
I want to be the doctor that's remembered for listening to people and making sure I take care of all of them
我想成为一名因为倾听他人心声、专注于关爱所有病人而被记住的医生,
and not just treating their disease.
而不仅仅是因为我治好了他们的病。
Being human is a terminal condition. We all have it, and we are all going to die.
身而为人有终点。我们都有,我们都会死去。
Helping health care professionals communicate more meaningfully with each other, with their patients and with themselves
帮助医护专业人士更有意义地与彼此交流,与病人和他们自己交流,
is certainly not going to magically change everything that is wrong with the contemporary health care system,
当然不会奇迹般改变当下医疗体系中存在的一切问题,
and it's not going to live to the immense burdens we place on our physicians,
也无法分担我们加在医生身上的巨大负担,
but it is absolutely key in making sure that our healers are healthy enough to heal the rest of us.
但关键在于,它可以保证我们的救人者能够在身心健康的前提下去拯救他人。
Communicating with each other with vulnerability, listening with compassion,
我相信,用脆弱性来彼此交流,用同理心去倾听,
is, I believe, the absolute best medicine that we have. Thank you.
绝对是我们所能拥有的最好的药物。谢谢。

重点单词   查看全部解释    
contemporary [kən'tempərəri]

想一想再看

n. 同时代的人
adj. 同时代的,同时的,

联想记忆
dissatisfaction [.dissætis'fækʃən]

想一想再看

n. 不满

联想记忆
vulnerability [.vʌlnərə'biliti]

想一想再看

n. 易受攻击,弱点,[计]漏洞

 
contest ['kɔntest,kən'test]

想一想再看

n. 竞赛,比赛
vt. 竞赛,争取

联想记忆
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,不幸
vt. 使痛苦,使苦恼

联想记忆
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
creativity [.kri:ei'tiviti]

想一想再看

n. 创造力,创造

联想记忆
terminal ['tə:minl]

想一想再看

n. 终端机,终点,终点站,末端
adj. 末

联想记忆
depression [di'preʃən]

想一想再看

n. 沮丧,萧条

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。