手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

民调: 大多数民主党选民不希望拜登出战2024年大选(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

One glimmer of good news for Mr. Biden is that the survey showed him with a narrow edge in a hypothetical rematch in 2024 with former President Donald J. Trump: 44 percent to 41 percent.

对拜登来说,有一个好消息是,调查显示,假设他在2024年与前总统唐纳德·特朗普再次对决,他会以44%对41%的微弱优势领先。

The result is a reminder of one of Mr. Biden’s favorite aphorisms: “Don’t compare me to the Almighty, compare me to the alternative.”

这一结果让人想起了拜登最喜欢的一句格言:“不要把我和万能的上帝相比,要把我和其他选择相比。”

The poll showed that Democratic misgivings about Mr. Biden seemed to mostly melt away when presented with a choice between him and Mr. Trump: 92 percent of Democrats said they would stick with Mr. Biden.

民意调查显示,当民主党人在拜登和特朗普之间做出选择时,他们对拜登的疑虑似乎基本消失了:92%的民主党人表示,他们会继续支持拜登。

Randain Wright, a 41-year-old truck driver in Ocean Township, N.J., is typical of these voters.

新泽西州海洋镇41岁的卡车司机兰登·赖特就是这些选民中的典型代表。

He said he talked frequently with friends about Mr. Biden’s shortcomings.

他说,他经常和朋友谈论拜登的缺点。

“He’s just not aggressive enough in getting his agenda done,” Mr. Wright lamented.

“他只是在完成自己的议程上不够积极,”赖特抱怨叹道。

In contrast, he said, “Trump wasn’t afraid to get his people in line.”

相比之下,他说,“特朗普不担心人们赞同他做事的方式。”

But while he would prefer a different nominee in 2024, Mr. Wright said he still wouldn’t consider voting Republican in 2024 if faced with a Biden-Trump rematch.

不过,尽管赖特更希望2024年的总统大选中有不同的候选人,但他表示,如果2024年面临拜登-特朗普的再度对决,他仍然不会考虑投票给共和党。

On the whole, voters appeared to like Mr. Biden more than they like his performance as president, with 39 percent saying they have a favorable impression of him — six percentage points higher than his job approval.

总体而言,选民似乎更喜欢拜登,而非他担任总统期间的表现。39%的选民表示,他们对拜登印象良好,比他的工作满意度高出6个百分点。

In saying they wanted a different nominee in 2024, Democrats cited a variety of reasons, with the most in an open-ended question citing his age (33 percent), followed closely by unhappiness with how he is doing the job.

民主党人表示,他们希望在2024年换一位候选人,他们列举了各种原因,其中在一个开放式问题中,最多的回答是他的年龄(占33%),紧随其后的是对他的工作方式的不满。

About one in eight Democrats just said that they wanted someone new, and one in 10 said he was not progressive enough.

大约八分之一的民主党人只是说他们想要一个新的候选人,十分之一的人说他不够开明。

Smaller fractions expressed doubts about his ability to win and his mental acuity.

更少比例的人则对他的获胜能力和思维敏锐度表示怀疑。

The Times/Siena survey of 849 registered voters nationwide was conducted from July 5 to 7, in the aftermath of the Supreme Court’s June 24 decision to overturn Roe v. Wade, eliminating the constitutional right to an abortion, which had been protected for half a century.

纽约时报和锡耶纳学院联合进行的民调在7月5日至7日对全国849名登记选民进行了调查,这是在最高法院6月24日推翻罗伊诉韦德案的裁决之后进行的,该裁决取消了在宪法上被保护了半个世纪的堕胎权利。

The ruling sent Democrats into the streets and unleashed an outpouring of political contributions.

这项裁决让民主党人走上街头,引发了大量的政治捐款。

Typically, voters aligned with the party in power — Democrats now hold the House, the Senate and the White House — are more upbeat about the nation’s direction.

通常情况下,选民与执政党结盟——民主党现在控制着众议院、参议院和白宫——对国家的发展方向更加乐观。

But only 27 percent of Democrats saw the country as on the right track.

但只有27%的民主党人认为国家在正确的轨道上。

And with the fall of Roe, there was a notable gender gap among Democrats: Only 20 percent of Democratic women said the country was moving in the right direction, compared with 39 percent of Democratic men.

随着罗伊案件的败诉,民主党人之间出现了明显的性别差距: 只有20%的民主党女性表示,国家正在朝着正确的方向前进,而民主党男性的这一比例为39%。

Overall, abortion rated as the most important issue for 5 percent of voters: 1 percent of men, 9 percent of women.

总体而言,堕胎被5%的选民认为是最重要的问题,其中男性占1%,女性占9%。

重点单词   查看全部解释    
acuity [ə'kju:əti]

想一想再看

n. 敏锐;尖锐;剧烈

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批准,认可,同意,赞同

联想记忆
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
constitutional [.kɔnsti'tju:ʃənl]

想一想再看

adj. 宪法的,合乎宪法的,体质的,组成的 n. 散步

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。