手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第一章 初来乍到(15)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Daisy took her face in her hands as if feeling its lovely shape,

黛西用双手捧着脸,仿佛在感受它可爱的形状,

and her eyes moved gradually out into the velvet dusk.

她的眼睛渐渐移到天鹅绒的暮色中。

I saw that turbulent emotions possessed her,

看到她情绪激动,

so I asked what I thought would be some sedative questions about her little girl.

我就问了关于我认为能让她镇定下来的关于她女儿的问题。

“We don't know each other very well, Nick,” she said suddenly.

“我们彼此不太了解,尼克。”她突然说。

“Even if we are cousins. You didn't come to my wedding.”

“即便我们是表亲。你没来参加我的婚礼。”

“I wasn't back from the war.”

“我那时还没从战场上回来。”

“That's true.” She hesitated.

“这倒是真的。”她犹豫了一下。

“Well, I've had a very bad time, Nick, and I'm pretty cynical about everything.”

“嗯,我过得很糟糕,尼克,我对一切都很怀疑。”

Evidently she had reason to be. I waited but she didn't say any more,

显然她有理由这样做。我等着听,但她没有再说什么,

and after a moment I returned rather feebly to the subject of her daughter.

过了一会儿,我相当无力地回到她女儿的话题上。

“I suppose she talks, and — eats, and everything.”

“我想她会说话,会——吃东西,什么都会。”

“Oh, yes.” She looked at me absently.

“哦,是的。”她心不在焉地看着我。

“Listen, Nick; let me tell you what I said when she was born. Would you like to hear?”

“听着,尼克。让我告诉你她出生时我说了什么。你想听听吗?”

“Very much.”

“非常想听。”

“It'll show you how I've gotten to feel about — things.

“你听了就会明白我为什么会这样看待——一切事物。

Well, she was less than an hour old and Tom was God knows where.

她出生还不到一个小时,而天知道汤姆在哪儿。

I woke up out of the ether with an utterly abandoned feeling, and asked the nurse right away if it was a boy or a girl.

我带着一种完全被抛弃的感觉从乙醚的麻醉中醒来,立刻问护士是男孩还是女孩。

She told me it was a girl, and so I turned my head away and wept.

她告诉我是个女孩,于是我转过头去哭了起来。

‘all right,' I said, ‘I'm glad it's a girl.

“好吧,”我说,“我很高兴是个女孩。

And I hope she'll be a fool — that's the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool.”

我希望她将来是个傻瓜——这是一个女孩子在这个世界上所能做的最好的事情,一个漂亮的小傻瓜。”

“You see I think everything's terrible anyhow,” she went on in a convinced way.

“你看,我认为反正一切都糟透了,”她深信不疑地继续说下去。

“Everybody thinks so — the most advanced people.

“每个人都这么想——最先进的人。

And I know. I've been everywhere and seen everything and done everything.”

我知道。我什么地方都去过,什么地方都见过,什么事都做过。”

Her eyes flashed around her in a defiant way, rather like Tom's, and she laughed with thrilling scorn.

她眼睛里闪着挑衅的光芒,就像汤姆一样,她带着令人毛骨悚然的轻蔑大笑起来。

“Sophisticated — God, I'm sophisticated!”

“世故——天啊,我饱经世故了!”

The instant her voice broke off, ceasing to compel my attention, my belief,

她的声音一停止,不再强迫我注意和相信她时,

I felt the basic insincerity of what she had said.

我感到她所说的话根本就是言不由衷。

重点单词   查看全部解释    
turbulent ['tə:bjulənt]

想一想再看

adj. 狂暴的,骚动的,动荡的,汹涌的

联想记忆
sedative ['sedətiv]

想一想再看

adj. 使安静的,使镇静的 n. 镇静剂,能使安静的东

 
scorn [skɔ:n]

想一想再看

n. 轻蔑,奚落,笑柄
v. 轻蔑,鄙视,嘲弄

联想记忆
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
compel [kəm'pel]

想一想再看

v. 强迫,迫使,使不得已

联想记忆
insincerity [,insin'serəti]

想一想再看

n. 伪善;无诚意;不诚实

 
cynical ['sinikəl]

想一想再看

adj. 愤世嫉俗的,吹毛求疵的

 
sophisticated [sə'fistikeitid]

想一想再看

adj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的

联想记忆
defiant [di'faiənt]

想一想再看

adj. 挑衅的,目中无人

 
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第一章 初来乍到(10) 2022-08-08
  • 第一章 初来乍到(11) 2022-08-10
  • 第一章 初来乍到(12) 2022-08-12
  • 第一章 初来乍到(13) 2022-08-15
  • 第一章 初来乍到(14) 2022-08-17
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。