手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 食物的历史 > 正文

不同形状的意大利面是如何出现的?(4)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Spaghetti is arguably the most famous pasta to come out of Italy, and its early history is also not that clear.

意大利细面条可以说是意大利最著名的意大利面,它的早期历史也不是很清楚。

We know the name means "little strings," and that spaghetti is the plural form of the singular spaghetto.

我们知道这个名字的意思是“细线”,而意大利面(spaghetti)是意大利面(spaghetto)的复数形式。

Which by the way, yeah, you heard that right, one spaghetti strand is called a spaghetto.

没错,一根意大利面(spaghetti)叫做意大利面(spaghetto)。

The implications for what this means when referring to a single Spaghetti-o truly boggle the mind.

为什么会提及一根意大利面,真的想象不到。

Spaghetti was being made in Sicily by at least the 1100s, but it wouldn't achieve ubiquity until it arrived in the United States centuries later.

意大利面最晚在公元1100年代就出现在西西里了,但直到几个世纪后才在美国风靡起来。

In the late 19th and early 20th centuries, spaghetti was one of few Italian ingredients available stateside.

在19世纪末和20世纪初,意大利面是美国为数不多的意大利食物之一。

The millions of Italians immigrating to America at this time also had access to meat and canned tomatoes, which is how spaghetti and meatballs became a staple of Italian-American households and restaurants.

那时移民到美国的数百万意大利人还能吃到肉和西红柿罐头,这是意大利面和肉丸能够成为意大利裔美国家庭和餐馆主食的原因。

Pedantic gourmands will tell you that actual Italians would never eat the two dishes together, and they're probably right, but the story of pasta and meatballs isn't quite that simple.

学究美食家会告诉你,真正的意大利人永远不会把这两道菜放在一起吃,他们可能是对的,但意大利面和肉丸的故事并不是那么简单。

In Abruzzo, for instance, a traditional dish pairs pasta with pallottine, which are a type of small meatball basically.

例如,阿布鲁佐的一道传统菜肴就是将意大利面和pallottine搭配在一起,pallottine是一种小肉丸。

According to David Gentilcore, as early as 1632 a comic theater character says that he dreams "of a big dish of macaroni with meatballs on top."

根据大卫·根蒂尔科尔的说法,早在1632年,一个喜剧剧场角色就说他梦想着“一大盘上面有肉丸的通心粉。”

Whatever opinions Italians might have towards the specific spaghetti-and-meatballs combination, I'm more inclined to see it as the peanut butter and jelly of pasta: two great tastes that go great together.

无论意大利人对意大利面和肉丸的具体组合有什么看法,我更倾向于将其视为意大利面版的花生酱果酱三明治:两种好吃的食物搭配在一起味道依旧很棒。

I cannot, however, endorse peanut butter and jelly pasta.

然而,我不支持用花生酱和果酱做意大利面。

Yet.

现在还不支持。

You might be surprised to learn how relatively new a lot of pasta shapes are.

你可能会惊讶地发现,很多形状的意大利面都是最近才出现的。

Penne was invented in 1865 when Italian pastamaker Giovanni Battista Capurro made a machine that cut thin tubes of pasta dough at an angle.

斜切通心粉发明于1865年,当时意大利面点师乔瓦尼·巴蒂斯塔·卡普罗制作了一台可以斜切细管状面团的机器。

He patented his penne machine on March 11 of that year, which makes penne one of the few pastas with a verifiable birthday.

他在同年的3月11日为他的面条机申请了专利,这使斜切通心粉成为为数不多的,可验证发明时间的意大利面之一。

Cavatappi didn't arrive on the scene until the 1960s.

螺旋粉直到20世纪60年代才发明出来。

That's when the Italian pasta brand Barilla introduced a new tubular, corkscrew-shaped pasta called Cellentani.

那时,意大利本土的意大利面食品牌Barilla推出了一种新的管状、开瓶器形状的意大利面食,名为螺旋意面(Cellentani)。

The name is a reference to Adriano Celentano, an Italian pop singer whose energetic stage presence earned him the nickname moleggiato or "springs."

这个名字来源于意大利流行歌手阿德里亚诺·塞兰塔诺(Adriano Celentano),他精力充沛的舞台表演让他获得了一个绰号:Moleggiato,也就是“弹簧”。

Barilla writes on its website: "As the shape resembles a coiled spring, it all made sense."

Barilla在其网站上写道:“由于形状像一个卷曲的弹簧,这一切都说得通了。”

The name cavatappi was actually coined later as a generic term for the pasta shape, as Cellentani was trademarked by Barilla.

实际上,螺旋粉(cavatappi)这个名字是后来才创造出来的,并成为了这种形状的意大利面的通用术语,因为螺旋意面(Cellentani)一词被Barilla用作商标注册了。

Let's do some rapid-fire pasta etymology, or pasta-mology if you will.

让我们来快速过一遍意大利面的这些词源,或者如果你愿意的话,叫“意大利面源”也行。

Nope.

算了。

Thought about it, I hate that I said that, just forget it.

想了想,很后悔我说了这句话,忘了它吧。

Gemelli means twins, and even though just one strand of pasta is used to create it, it does have a bit of a double-helix thing going on.

螺丝粉(Gemelli)的意思是双胞胎,尽管它是用一条意大利面做的,但确实有点像双螺旋。

It's kind of like when I prop up my own clothes on the bed so that I can remember what it feels like to hug someone.

这有点像我把自己的衣服放在床上,回忆拥抱别人是什么感觉。

You know what, forget that I said that, too.

我说各位,这句也忘了吧。

I'm not doing well today.

我今天不知道怎么了。

Mafaldine is said to have been named after the beautiful hair of an Italian princess, Mafalda of Savoy.

据说波浪面(Mafaldine)是以意大利萨伏依的玛法尔达公主的美丽头发命名的。

Though the shape likely predated the princess, it did make a good story for the early 20th century renaming.

尽管这种形状的意大利面出现时间很可能早于公主,但它确实为20世纪初波浪面的更名尽了一臂之力。

But saying it looked like hair?

但要说它看起来像头发?

Come on, that's a little ridiculous.

算了吧,有点好笑。

Orecchiette means little ears.

头盘猫耳朵直译是“小耳朵”。

I don't have a follow up about that but it is very cute.

关于这个意大利面我没有其它内容可说,但它非常可爱。

Strozzapreti means "priest chokers" or "priest stranglers," and is supposedly named after an unfortunate priest who ate them too quickly.

手卷意面字面意思是“弑牧师者”或“扼杀教父”,据说是以一位吃得太快而不幸噎死的牧师命名的。

Less cute.

不太可爱。

Not every pasta shape has had a lasting cultural impact.

并不是每一种形状的意大利面都有持久的文化影响。

In 1983, Voiello, a pasta manufacturer owned by Barilla, commissioned legendary Italian car designer Giorgetto Giugiaro to invent a new pasta for them.

1983年,Barilla旗下的意大利面食制造商Voiello委托意大利传奇汽车设计师乔盖托·乔治亚罗为他们发明了一种新的意大利面食。

His creation, dubbed Marille, was designed to be both delicious and aesthetically appealing.

他的作品名为Marille,设计得既美味又美观。

Each piece had two tubes instead of one, with grooves on the inside to get more sauce in each bite.

每一块都由两个环形组成,内侧有凹槽,因此每一口都能吃到很多的酱汁。

While innovative, the pasta also cooked unevenly, and it went out of production shortly after it debuted.

虽然很有创意,但由于这种意大利面受热不均匀,在首次亮相后不久就停产了。

The French pasta producer Panzani tried a similar experiment in 1987 when it hired French designer Philippe Starck to create his own pasta shape.

1987年,法国面食生产商Panzani进行了类似的尝试,它聘请了法国设计师飞利浦·斯塔克来设计公司特有的意大利面形状。

His Mandala pasta was basically reimagined rigatoni.

他的Mandala意大利面基本上是肋状通心粉的重构版本。

It had a panel in the middle to keep it from collapsing and extra-thick walls to make it harder to overcook.

通心粉中间有一个隔断,以防止它变形,还有超厚的管体,以防止不小心煮过火。

Unfortunately, Mandala went the way of Marille.

不幸的是,Mandala走上了和Marille一样的道路。

And you know what they say when your Mandala goes the way of Marille, it... it's not good.

你知道Mandala走上了和Marille一样的道路他们怎么说,它……它不太好。

Don't forget to post those favorite pasta dishes in the comments, and tune in to Mental Floss every Wednesday at 3pm Eastern for new episodes.

别忘了在评论中留下你们最喜欢的意大利面,每周三下午3点收看最新一集的Mind Flos。

Pasta, and I say this with an appropriate level of shame, la vista, baby.

意大利面,我要带着一点羞耻的感觉说这句话,宝贝,再见。

重点单词   查看全部解释    
strand [strænd]

想一想再看

n. (线等的)股,缕,一个部分 vt. 弄断(如绳的)

 
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,创新的

 
singular ['siŋgjulə]

想一想再看

adj. 个人的,单数的,独一的,唯一的,非凡的

 
vista ['vistə]

想一想再看

n. 街景,展望,回想

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。