手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

民兵组织为巴勒斯坦年轻人带来了什么?(1)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Hamas, Fatah, the Palestinian Authority, and the PLO-affiliated organizations and movements that have dominated Palestinian politics for decades mean little to Aboud.

哈马斯、法塔赫、巴勒斯坦权力机构以及巴勒斯坦解放组织下属的组织和运动几十年来一直主导着巴勒斯坦政治,但对阿布德来说意义不大。

Instead, the Ramallah university student, who gave only one name out of security concerns, says his loyalty lies with a band of young militants unheard of just a few months ago.

出于安全考虑,这位拉姆安拉大学学生只透露了一个名字,他表示他效忠的是一群几个月前还无人知晓的年轻武装分子。

“The Lions are the ones who will save us,” Aboud says, holding up an image of a young fighter on his phone. “It is my generation’s turn to fight for our homeland.”

“‘狮穴’组织的成员会拯救我们,”阿布德举着手机,上面是一名年轻战士的照片,他说,“现在轮到我们这一代人为我们的家园而战了。”

The Lion’s Den, a youth-led, nonpartisan, and nonsectarian militia based in the northern West Bank city of Nablus, is among several like it popping up across the occupied Palestinian territories.

“狮穴”组织位于约旦河西岸北部城市纳布卢斯,是由年轻人领导的无党派、无宗派的民兵组织,该组织是巴勒斯坦被占领土上涌现的几个类似组织之一。

The groups are capturing the imaginations and tapping into the frustrations of Palestinian youths amid an uptick in settler attacks and an Israeli military crackdown that intensified further this week with a deadly raid against the Lions in Nablus.

袭击以色列移居者事件有所增加,以色列军方本周进一步加剧了镇压,在纳布卢斯对雄狮组织进行了致命袭击。在此之际,这些组织抓住了巴勒斯坦年轻人的想象力,并利用了他们的失望情绪。

Their popularity marks a more militant turn for Generation Z Palestinians in the West Bank.

他们的受欢迎标志着约旦河西岸的Z世代(亦称互联网世代)巴勒斯坦人转向了更激进的方向。

With no peace process and facing an increasingly autocratic and corrupt geriatric Palestinian leadership, few job prospects, and the expansion of Israeli settlements and movement restrictions, young Palestinians who say they feel “pressured from all sides” are turning their backs on Palestinian civil society and its nonviolent approach.

由于停滞不前的和平进程,巴勒斯坦老年领导人的日益专制和腐败,渺茫的工作前景,扩张的以色列安置点以及受限的行动,巴勒斯坦年轻人表示他们感到”来自各方的压力”,他们正将巴勒斯坦公民社会及其非暴力方式抛在一边。

Instead, young men and women with no political outlets and little memory of the second intifada’s carnage are demanding a “right to self-defense” from what they see as the encroachment of the Israeli military and settlers on their daily lives and communities.

相反,年轻的男男女女缺乏政治渠道,对第二次起义的大屠杀也几乎没有记忆,他们要求获得“自卫权”,在他们眼中,以色列军队及其移民侵犯了他们的日常生活和社区。

If 2021 saw the TikTok protest intifada for Palestinians, 2022 has brought Telegram militias, with fears among the older generation over what may come next.

2021年目睹了巴勒斯坦人的抖音抗议暴动,2022年出现了Telegram(即时通讯软件)民兵组织,老一辈人对接下来可能发生的事情感到担忧。

“Young people who are dying are saying, ‘This is my only way to be free, the only moment I had dignity,’” says Mohamed, a Ramallah-based human rights fighter.

“濒临死亡的年轻人在表达,‘这是我获得自由的唯一途径,是我唯一拥有尊严的时刻,’”驻拉姆安拉的人权战士穆罕默德说。

“And that one moment of dignity is worth dying for. That message has gone viral.”

这一刻的尊严是值得为之牺牲的。这条信息已经迅速传播开来。”

重点单词   查看全部解释    
corrupt [kə'rʌpt]

想一想再看

adj. 腐败的,堕落的
vt. 使 ...

联想记忆
den [den]

想一想再看

n. 兽穴,洞穴 v. 穴居

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
nonviolent [.nɔn'vaiələnt]

想一想再看

adj. 非暴力的

 
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
telegram ['teligræm]

想一想再看

n. 电报
vt. 向 ... 发电报

联想记忆
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。