手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

汤姆·汉克斯是如何成为传奇的?(3)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
1BFt4,uL7dI2l%+xtLD1I8@|

A cab driver, for instance. “I would want to be the most entertaining, fabulous cab driver on the planet Earth. I’d want to be the tour guide and everything.” [qh]
比如,出租车司机U+E;ohzoGQQadFZ2.sK。“我想成为地球上最风趣、最优秀的出租车司机kDoL~F^vFxlfr~cQ;M。我也想当导游什么的EiKOv7ux6W;%;A0JhOuN。”[qh]
This reminds him of the way his late friend, Nora Ephron, once summed him up. [qh]
这让他想起了已故友人诺拉·埃夫隆,埃夫隆曾经对他进行过总结@(p0PCZM5U7。[qh]
“She said something that was really true: I would have made the greatest park ranger in the history of the national parks.[qh]
“她说了句千真万确的话: 我可能会成为国家公园历史上最伟大的护林员kVTr67w@4hZEq。[qh]
I would have loved the uniform. I would have run the campfire talks. [qh]
我会喜欢那身制服W-Tp5CetM#&rv。我会主持篝火谈话2Cdmd*Nj+13;i@BI8eD。[qh]
I would have known the history of it all, and I would have weaved the perfect story … I would have loved going to work.”[qh]
我会知道所有的历史,我会编织一个完美的故事……我会喜欢去上班DIjR]^BXd&Ofp@BDP6。”[qh]
Hanks’s public image is so entrenched that it can eclipse who he really is, and the far scrappier tale of how he came to be.[qh]
汉克斯的公众形象是如此根深蒂固,以至于掩盖了他的真实样子,掩盖了他如何变成这样的人的零散故事J7ZGoH,&OcqvP(On~。[qh]
As a boy, Hanks had a disorderly home life. [qh]
小时候,汉克斯的家庭生活乱七八糟YENL0@]]juHp87。[qh]
One go-to quip in old interviews was that his parents, who both divorced multiple times, “pioneered the marriage-dissolution laws for the state of California.”[qh]
他在过去的采访中打趣道,他曾多次离婚的父母是“加州婚姻解除法的先驱”&MTuKG,W&tsV,Q。[qh]
He found some kind of solace, and maybe latent possibility, in the stories that filled his head on those long bus journeys to and from Red Bluff. [qh]
在往返红崖的长途巴士旅行中,他满脑子都是各种各样的故事,他在故事里找到了某种安慰,也许是潜在的可能性yu|2|6#*;4hEtpK。[qh]
“I was the third kid,” he says. [qh]
“我是家里的第三个孩子,”他说bdyFY=EB!*#D&z=k%_。[qh]
“I was just like a leaf blowing in the wind. No one did anything because I wanted it. I wasn’t in control of nothing. Somebody else was always telling us what to do.”[qh]
“我就像一片风中飘飞的树叶~,7O=a^ADa2im。没人因为我的要求而做任何事R@+Mmuuad*;。我什么都控制不了#iyWEeUL@QVO8fZ9。总有人告诉我们该怎么做3n6%gR8K2iY)fr。”[qh]
Focus and ambition came gradually. [qh]
专注和雄心逐渐形成xZw_-8DXXes%t8+!0。[qh]
He was well into his high-school years before he discovered drama class and with it one possible shape of a life ahead.[qh]
在他发现戏剧课和随之而来的一种可能的未来生活形态之前,他已经进入高中阶段*-xE2;GkVwz4。[qh]
At first, a very modest one. [qh]
起初,是一次非常不起眼的经历*#CZYJiBnx。[qh]
Not long after college, Hanks took his father, Amos “Bud” Hanks, who worked as a restaurant cook, to a performance of Tom Stoppard’s Travesties staged by a repertory company that the younger Hanks admired. [qh]
大学毕业后不久,汉克斯带着当餐馆厨师的父亲阿莫斯·巴德·汉克斯去看了汤姆·斯托帕德出演的《Travesties》,该剧目的举办方是小汉克斯喜欢的常驻剧团9!]2J2iw|P];Myio%S。[qh]
“I said, ‘I want to show you the thing that I’m aiming for’ … And when it was done, I said, ‘If I can work at a place like this in a few years, this is the apex of it all for me – to be in something this good, in a repertory company, that means I’d really be a true artist and an actor.’”[qh]
“我说,‘我想让你看看我的目标是什么’……演出结束后,我说,‘如果几年后我能在这样的地方工作,这对我来说就是顶峰了——能在这么好的地方,在一家常驻剧团工作,这意味着,我成为了一名真正的演员和艺术家]Fctl[+Dsg]co。’”[qh]
Hanks, after some struggling and a two-season sitcom, Bosom Buddies, ascended into movie stardom. [qh]
汉克斯经过一番努力,出演了两季情景喜剧《知心伙伴》,一跃成为电影明星5qi7IP3dG1~-i6Z[y。[qh]
Maybe only two of his early films, Splash and Big, were truly memorable or impressive, but even the misfires didn’t seem to break his momentum or dent the sense that Hanks’s face fit.[qh]
也许在他早期的电影中,只有《美人鱼》和《长大》真正令人难忘、让人印象深刻,但即使是失败的电影,似乎也没有破坏他的势头,也没有削弱与汉克斯的脸相称的感觉vK1RB-b%a3;zV2~+9。[qh]
Notably, the one person who felt that something was awry was Hanks.[qh]
值得注意的是,觉得有些不对劲的人只有汉克斯IaC6ai1toZjXw。[qh]
He met with his people, and told them that he wasn’t happy with the kinds of stories he was telling.[qh]
他见了他的支持者,告诉他们他对自己讲述的这些故事不满意nwmZrxKCAH]bJR6R。[qh]

O!yU_RUl|zFT^a;ixWJ^VOB;K]CjXNg|2+F&gH(cp^Who|-]d[_7wZm-*
重点单词   查看全部解释    
dent [dent]

想一想再看

n. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹

联想记忆
bud [bʌd]

想一想再看

n. 芽,花蕾
vi. 发芽,萌芽

 
solace ['sɔləs]

想一想再看

n. 安慰,慰藉 v. 使快乐,使安慰,使缓和

联想记忆
memorable ['memərəbl]

想一想再看

adj. 值得纪念的,难忘的

 
entrenched [in'trentʃt]

想一想再看

adj. 根深蒂固的,(权力,风俗等)确立的

联想记忆
latent ['leitnt]

想一想再看

adj. 潜伏的,潜在的
n. 隐约的指印,指

 
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆
eclipse [i'klips]

想一想再看

n. 日或月食,丧失,没落
vt. 形成日或月

联想记忆
entertaining [entə'teiniŋ]

想一想再看

adj. 引起乐趣的,娱乐性的,令人愉快的 n. 招待,

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。