手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 纳尼亚传奇4:黎明号的远航 > 正文

第十五章 最后的海上胜境(1)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter Fifteen The Wonders Of The Last Sea

第十五章 最后的海上胜境

Very soon after they had left Ramandu's country they began to feel that they had already sailed beyond the world. All was different.

离开拉曼杜那里, 他们感觉船一下子到了外面的世界, 一切都变了。

For one thing they all found that they were needing less sleep.

首先是, 所有人都没那么需要睡觉了。

One did not want to go to bed nor to eat much, nor even to talk except in low voices.

大家都不想睡, 也不想吃, 话也不多, 即使说也是慢声细语。

Another thing was the light. There was too much of it.

第二是亮光, 外面真是太亮了。

The sun when it came up each morning looked twice, if not three times, its usual size.

每天早晨的太阳看上去没有原来的三倍之大, 也有两倍那么大。

And every morning(which gave Lucy the strangest feeling of all)the huge white birds, singing their song with human voices in a language no one knew, streamed overhead and vanished astern on their way to their breakfast at Aslan's Table.

每天早晨( 这时露茜的感受最强烈) 那些白鸟用人类般的嗓音唱着歌, 可是谁也听不懂是什么语言, 它们川流不息地飞过他们的头顶, 飞去阿斯兰的餐桌吃早餐, 然后飞到船尾处就不见了。

A little later they came flying back and vanished into the east.

再然后它们又飞回来, 飞到东边又不见了。

"How beautifully clear the water is !"said Lucy to herself, as she leaned over the port side early in the afternoon of the second day.

"多么清澈美丽的海水啊!"第二天午后, 露茜就趴在左舷自言自语。

And it was. The first thing that she noticed was a little black object, about the size of a shoe, travelling along at the same speed as the ship.

确实是这样。然后她注意到的一个黑黑的小东西, 这个东西像一只鞋大小, 和船速一样的速度跟着船一路过来。

For a moment she thought it was something floating on the surface.

有那么一瞬间她还以为那东西漂在水面上的。

But then there came floating past a bit of stale bread which the cook had just thrown out of the galley.

可是这时候厨子从厨房里扔出一块旧面包,

And the bit of bread looked as if it were going to collide with the black thing, but it didn't.

面包在水面上漂过, 看起来就要跟那东西相撞了, 却没撞上。

It passed above it, and Lucy now saw that the black thing could not be on the surface.

面包在那东西上面掠过, 露茜这才明白那个黑东西不在水面上,

Then the black thing suddenly got very much bigger and flicked back to normal size a moment later.

并且一会儿变大, 一会儿变小。

Now Lucy knew she had seen something just like that happen somewhere else--if only she could remember where.

露茜马上想起来自己在其他地方也见过同样的情景, 可是她不记得是在哪儿了。

She held her hand to her head and screwed up her face and put out her tongue in the effort to remember.

她一手撑着头, 板着脸, 伸出舌头, 拼命地想。

At last she did. Of course! It was like what you saw from a train on a bright sunny day.

最后想起来了, 是的!就像在阳光明媚的天气, 在火车里看到的情景一样。

You saw the black shadow of your own coach running along the fields at the same pace as the train.

你看见自己那列客车的黑影同车速一样在田野上一路奔驰。

Then you went into a cutting;and immediately the same shadow flicked close up to you and got big, racing along the grass of the cutting-bank.

等到火车开进路堑, 那影子顿时贴近火车, 变大, 顺着路堑的草坡一路飞跑。

Then you came out of the cutting and--flick! --once more the black shadow had gone back to its normal size and was running along the fields.

再等到开出路堑, 那黑影又变回以前的大小, 在田野间一路飞奔而去。

"It's our shadow !--the shadow of the Dawn Treader, "said Lucy.

"它是我们这条船的影子!是黎明踏浪号的影子, "露茜说,

"Our shadow running along on the bottom of the sea. That time when it got bigger it went over a hill.

"我们的船影在海底奔驰呢, 到海底的山顶时船影就大了。

But in that case the water must be clearer than I thought!

这样的话, 海水一定比我想象中还要清澈!

Good gracious, I must he seeing the bottom of the sea;fathoms and fathoms down. "

上帝啊, 我一定是看见很深很深的海底了。"

As soon as she had said this she realized that the great silvery expanse which she had been seeing(without noticing)for some time was really the sand on the sea-bed and that ail sorts of darker or brighter patches were not lights and shadows on the surface but real things on the bottom.

说完这句话, 她突然发现自己不知不觉看了好一阵子海, 那波光粼粼的一大片实际上是海底的沙滩, 各种明暗并非海面的光影, 其实是水底的实物。

At present, for instance, they were passing over a mass of soft purply green with a broad, winding strip of pale grey in the middle of it.

比如说, 眼下他们的船要开过大片绿中带紫的东西, 中间掺杂着浅灰色的带状植物。

But now that she knew it was on the bottom she saw it much better.

现在她知道这是在海底下的植物, 她看起来就更清楚了。

She could see that bits of the dark stuff were much higher than other bits and were waving gently.

她能看见有一小片黑乎乎的东西比另一片高, 而且轻轻在飘动。

"Just like trees in a wind, "said Lucy. "And I do believe that's what they are. It's a submarine forest. "

"就像风中的树木一样, "露茜说, "我觉得这是树, 这就是海底森林。"

重点单词   查看全部解释    
coach [kəutʃ]

想一想再看

n. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱

联想记忆
galley ['gæli]

想一想再看

n. 单层甲板大帆船,(船或飞机的)厨房,[印]活版盘

联想记忆
collide [kə'laid]

想一想再看

vi. 碰撞,互撞,砥触

联想记忆
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
ail [eil]

想一想再看

vt. 使 ... 苦恼 vi. 苦恼,生病 n. 小病

 
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。