手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 纳尼亚传奇4:黎明号的远航 > 正文

第十五章 最后的海上胜境(2)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

They passed on above it and presently the pale streak was joined by another pale streak.

过了这片森林, 不一会儿那条灰带子就和另一条灰带子汇合了。

"If I was down there, "thought Lucy, "that streak would be just like a road through the wood.

"假如我在下面, "露茜心里想, "那条带子就像林间一条路。

And that place where it joins the other Would be a crossroads.

两条带子的汇合点就是十字路口了。

Oh, I do wish I was. Hallo! the forest is coming to an end.

哎呀, 我真希望在下面呢。嗨!森林到头啦。

And I do believe the streak really was a road! I can still see it going on across the open sand.

我相信那带子真是一条路!我能看见它一直穿过空旷的沙滩呢,

It's a different colour. And it's marked out with something at the edges--dotted lines.

颜色也不同了。边上还画些什么……虚线,

Perhaps they are stones. And now it's getting wider. "

也有可能是石头。瞧, 它现在变宽了。"

But it was not really getting wider, it was getting nearer.

这并不是真的宽了, 而是近了。

She realized this because of the way in which the shadow of the ship came rushing up towards her.

她知道船影经过时, 这条路就朝船身冲过来了。

And the road--she felt sure it was a road now--began to go in zigzags.

而这条路----她确定这是条路----开始弯弯曲曲的了。

Obviously it was climbing up a steep hill.

显然这是条通向一座陡峭小山的路。

And when she held her head sideways and looked back, what she saw was very like what you see when you look down a winding road from the top of a hill.

她侧着头, 回头看时, 觉得很像在山顶俯瞰一条蜿蜒的山路。

She could even see the shafts of sunlight falling through the deep water onto the wooded valley--and, in the extreme distance, everything melting away into a dim greenness.

她甚至能看见阳光透过深水, 照在树木繁茂的海底山谷上。远处, 一切景物都融入到郁郁葱葱的绿色中。

But some places--the sunny ones, she thought--were ultramarine blue.

据她说有阳光的那些地方则是一片深蓝色。

She could not, however, spend much time looking back; what was coming into view in the forward direction was too exciting.

她根本没有时间留恋那些, 因为前面的景观让人目不暇接。

The road had apparently now reached the top of the hill and ran straight forward.

那条路通到海底山顶, 笔直笔直的,

Little specks were moving to and fro on it.

上面有小斑点来回移动。

And now something most wonderful, fortunately in full sunlight--or as full as it can be when it falls through fathoms of water--flashed into sight.

眼下, 幸亏阳光充足----照进深深的海底要多亮有多亮, 许多最奇妙的东西都在眼前闪动。

It was knobbly and jagged and of a pearly, or perhaps an ivory, colour.

这东西是圆锥形的, 参差不齐, 颜色像珍珠或者说像象牙。

She was so nearly straight above it that at first she could hardly make out what it was.

一开始差不多她正好在这东西上面, 简直分辨不出那是什么,

But everything became plain when she noticed its shadow.

等看到这东西的影子才一清二楚。

The sunlight was falling across Lucy's shoulders, so the shadow of the thing lay stretched out on the sand behind it.

阳光照过露茜的肩膀, 那东西的影子就停留在它后面的沙地上。

And by its shape she saw clearly that it was a shadow of towers and pinnacles, minarets and domes.

看形状像是尖顶、尖塔和圆顶的影子。

"Why !--it's a city or a huge castle, "said Lucy to herself . "But I wonder why they've built it on top of a high mountain ?"

"哎呀!原来这是座城, 或者是座很大的城堡。"露茜自言自语, "可是为什么要建在高山顶上呢?"

Long afterwards when she was back in England and talked all these adventures over with Edmund, they thought of a reason and I am pretty sure it is the true one.

"回到英国很久之后, 露茜跟爱德蒙谈起这段奇遇, 他们推测出一个原因, 我也相信事实就是如此。

In the sea, the deeper you go, the darker and colder it gets, and it is down there, in the dark and cold, that dangerous things live--the squid and the Sea Serpent and the Kraken.

越往前走海底越深, 就越黑, 越冷。像大乌贼、大海蛇、巨妖, 这些危险的怪物就住在又深又黑又冷的地方。

The valleys are the wild, unfriendly places.

众所周知, 山谷多是荒野, 并且非常凶险。

The sea-people feel about their valleys as we do about mountains, and feel about their mountains as we feel about valleys.

海人对海底山谷的看法就像我们对高山的看法一样, 而我们对海底山谷的看法也和海人对高山的看法也一样。

It is on the heights(or, as we would say, "in the shallows")that there is warmth and peace.

在高处( 或者按我们的说法是"在浅处") 才又暖和又宁静。

The reckless hunters and brave knights of the sea go down into the depths on quests and adventures, but return home to the heights for rest and peace, courtesy and council, the sports, the dances and the songs.

海底那些鲁莽的猎人和勇敢的骑士到深海去探险猎奇, 然后回到家里休息, 与人交往, 开会议事, 娱乐健身, 唱歌跳舞。"

They had passed the city and the sea-bed was still rising.

这条船开过城市的时候, 海底不断在升高。

It was only a few hundred feet below the ship now. The road had disappeared.

现在海底离船下只有几百英尺了, 那条路也不见了。

They were sailing above an open park-like country, dotted with little groves of brightly--coloured vegetation.

这条船现在正在一片公园般空旷的地方的上面航行, 地上点缀着一簇簇色彩鲜艳的草木。

And then--Lucy nearly squealed aloud with excitement--she had seen People.

于是露茜兴奋得差点高声尖叫起来!她终于看见人了。

重点单词   查看全部解释    
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
fro [frəu]

想一想再看

adv. 向那边,向后,离开,回来

 
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
unfriendly [,ʌn'frendli]

想一想再看

adj. 不友好的;不利的 adv. 不友善地

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
reckless ['reklis]

想一想再看

adj. 不计后果的,大意的,鲁莽的

联想记忆
streak [stri:k]

想一想再看

n. 条理,斑纹,倾向,少许,痕迹
v. 加条

联想记忆
ivory ['aivəri]

想一想再看

n. 象牙,乳白色
adj. 象牙制的,

联想记忆
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 礼貌,好意,恩惠

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。