6J3c2J%cX4k7i_)5;Yt=W)E(MQ,t+tp8XhBo-ok5vD;kI.][V!=gPI*O]~;g(k-7V21D6v|3QE;Pwre@H%rvyicvz2Qt8sM97dY4guId1-1r0)+bkrtwX#xudFW~N6&#);exbescFB|uu8PWAzkz%x=GdILqv)nJnyXPLj7HOBOjd5lpVxWQ-)fG)F_Z@B3fR@yYp3g+mu,;njv.)q)5&ZJYEsGKves%_S&9M9KQA()&(ZcX#.DtYV-DlqROaKn;T)7czXMoMcrL[bLtFpqgk%CC8V3uTWj~(TDB;7[xC.J4s5tTlNYf|&[.gKVAqJ0#2)]hnug*yJ_jevW_KTYBS=3tvs+FcN3&%qg1eOK7w#k@Gdtf]**&hjfbZr6su_cU9d(X=aHf_4smjk779+or98AFz^xMFGZukDp现在是VOA学英语《词汇掌故》节目ji7HHKQ;aR^A^。
1Fn5(Jn9QuhKTJ节目探讨美式英语里的常见表达weDQqWVeg5-2uT。
9Q0O6-2RAIx^@[ad]今天我们来探究身体+|vb4_TNJRY。具体地说,我们要一览我们最大的器官:皮肤(skin)Ce3*KhrhI5_W。
B=E2jNSN%imt]v.1.皮肤不仅面积大;而且很重要;Rnrryln%xrW。
=2XvJahs1r它的职责之一就是保护我们-mYSDh&G6x。它帮我们抵御对身体有害的事物wOlBH,WFP.&|y9kiFL。但有时候也会抵御失败MFiqdWI1iNx|13iBKge6。被称为螨虫的极小虫子,能深入我们的皮肤d_@M14^FO!9a.ynV;o-。当它们进入皮肤后,会引起瘙痒,带来极大的不适感W]KY03pqgucum=;n。
_,;(C,87QV]);k~因此,“get under someone's skin(惹怒某人)”意思是惹恼某人或者,更甚者,去骚扰他们@@NJ[XJp2knqf*37y!gB。明白了吗?螨虫是小虫子HRBU3YQ.2O。
k~sqWu49-dpme好的,继续说!
@7P~-9Z3ewX6lUq25这只是“get under someone's skin”的含义之一%irV|[2;bonqcqxK8O。它也可以表示让你非常着迷的人ecTP&WtCVv。你情不自禁地想起那个人Dfp^]mV_j*g。你也许甚至正迷恋那个人es*L+=g=0sPZfr0。
@x]E!=MV9],nI~ud科尔·波特在他1936年的情歌《I've Got You Under My Skin(爱你爱到心坎里)》中的这个表达的意思就是这样4EZHU6tLr5DL_U974。
omlrAR5G+Z*-#zW法兰克·辛纳屈演唱《I've Got You Under My Skin》S|](_2hH!w)[5+u#B6(%。
rg,m#TvURSiy我为你着迷g)a!!^[*(&F^YuX~L。
w=sSgT0(XQ我把你放在我的内心深处H,bx35@^G*Uq。
CEWl+yCkPAHya+9@Mr我对你如此深情,我已离不开你]gPS;BI^pvqa0V(。
PYb;xsQHhtd.我爱你爱到心坎里n0wlk%npM0^A%c=VsLt。
RW8KaJ^~.teamn_(P0D让我们来听两段关于这个表达的不同用法的短对话3_bsnCCwermBA。
kA!N7o^AC^l0HsA:你能别嚼口香糖了吗?我要学习,那声音真得很烦人WVD127a*H-.CQs51T。
R_Gy_)N3c]-1H4E]oB:当然_^ygn]NCi)。
T_2,XBAIXK67kX,!c[QZA:你能别吹口哨吗?!
#R*#e]n6giZ9jX&VdvyXB:你说不吹那就不吹TJQv4Qw0~jRViasLeskl。
E,fCZrtw8mfY0._A:请不要把你的铅笔在桌子上敲!你今天真得惹到我了6UBtM5^%+ZED。你就不能去别的地方吗?
m,hEXqYBdzB:好的)G3lQ#EnEXy&pM。
I*s1srf^8HeDPATt这是关于“恼怒”的情景K(AQI].a=^=)。现在,让我们转到“迷恋”的例子!
SmL=l#z,aeAnN5&BA:嘿,你最近见过雅各布吗?
&%Z3P&K#pfj.J#B:他上个月在一个聚会上新认识了这个女人zs|p),KF@6#m#h00。所以,没有pTRZpgQpqMalBVV%S1。我没有见过他RLfzR,WBf&K.bjR]I。
^vM7f36phFM^Kym,kA:你什么意思?
XnVJ*F)3Y(B:我是说,他很为她着迷H*ea,AMUcwsc7.Ylzwj。他不是和她在一起就是在家等着她的电话*z;xz0R81g=。
IGx-0D0cJyt52ePzA:哇,她真得让他很迷恋5aS3KkWWR6)X6O,。
NUHq;j)%ZZ*DNyB:那是一种说法1iP(SNm8W+eWaak。我就和他说他迷上了她k_g%d+H%,xI。
a^;jp7v(FY让我们回到皮肤是保卫者的话题2GH3Zd[x~d。
G+I|ubQ_BNbry]8luUUx我们的皮肤紧紧附着在我们的身体上C7Teh#zv5sL(FEw。在抵御对身体不利的事物方面起着重要作用D#(H^v6*biXI.。因此,我们可以用一个“skin”表达来形容非常紧身的衣服4C;XQeH7KLybA+Q&kaQ。我们可以说这套衣服很贴身(like a second skin)RBEWoP=3e=+。
Gv5^CAU;eOE8cABn8uZ有很多种使用单词“skin”来形容人的方式x]=57CaQ5I@E。
G80xeu@)6fVLLZx4f如果某人“脸皮厚(thick-skinned)”,那这个人不容易被情感伤害yrXJ,^gzq+X=)~0。你可以批评这类人或者对他们不好,他们完全不受其扰(roll off one's back)UrhLmlSZwo%-7pxFRa。
2uWFC(|-c4o然而"脸皮薄的人(thin-skinned people)"很容易因批评受伤,即使不是很严厉的批评P|l5mf@i5J。你和脸皮薄的人说话要注意,以免让他们情感上受伤)jT8%|sDWZ!HT。
Y%1*hfi.6nf~)~Fn#Vv如果某人突然被吓到,你可以说他们差点吓得魂不附体(jumped out of their skin)!例如,有一天我看见我的朋友西拉在公交站等车&8tDhy9eTcA)=T+E2#X。她戴着耳机,没有听见我从后面走来[ISj2u,#]SRYZ2h;z。所以,当我碰她肩膀的时候,她魂都吓掉了!
69qI|nC0q!35L3]#ha如果某人特别瘦弱,你可以说他们瘦得皮包骨(all skin and bones)b0DM,yl]+nVQ,。似乎他们身上没肉或肌肉fQ^h2%1+CRSiT)f9。例如,假设两个远足者在森林里迷路了rhT+f8f82C#R。当救援人员几周后找到他们的时候,他们已经瘦得皮包骨了u*8g50164DXVVw。
mx,3nZIKJj|up5U*2;现在假如你遇到了很奇很怪的人]E!jWAc_Is.J%@hl。你对他们感觉很不好6tuaDufG(_i。你可以说那些人让你毛骨悚然(skin crawl)p#B%LVG3(yKgya1h。
ao8dsSfkBxukT但如果你遇见一个非常自信的人,你可以说他们很自信(be comfortable in one's own skin)mvwPZG9aWP,P*。这些人已经完全接受了自己——缺点和所有!
jW6,kPHEL]#QMRRJ;@此外,如果你遇见一个人外表很美丽但心却不怎么美,你可以说:“好吧,美貌只是肤浅的东西-R1YjVllKT^~9=!p。”4UUTzh!J+xIIl。
6=gYaBgH^AhNT+TSeof这就是今天的《词汇掌故》节目了!把你对于今天节目的想法都告诉我们吧C+9hc%Cxuc。如果你的批评比赞扬多,请不用忧心akf]JC-jcOTu。我们脸皮厚,能受得住!
[7CGSadi9|7d]n]3Y我是安娜·马特奥jn#@^5)o;;G0@,。
ca~mu=e-y0dLX*=KKI@eiV*[[axLyoNdwdX-=]cRZ3
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/broadcast/202003/607321.shtml