手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2022年CRI news > 正文

神舟十四号载人飞船返回舱成功着陆

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A plane carrying China's Shenzhou-14 astronauts has arrived in Beijing.

搭载宇航员的中国神舟十四号飞船已经抵达北京。

Shenzhou-14's return capsule touched down at the Dongfeng landing site in Inner Mongolia on Sunday.

神舟十四号返回舱于周日降落在内蒙古的东风着陆场。

Astronauts Chen Dong, Liu Yang and Cai Xuzhe went to the country's space station on June 5.

宇航员陈冬、刘洋和蔡旭哲于6月5日前往我国空间站。

They completed multiple tasks during their mission.

他们在飞行期间完成了多项任务。

China has launched a week-long campaign to educate the public about the country's Constitution.

中国发起了一项向公众宣传国家宪法的活动,活动为期一周。

The campaign comes as the country marks the ninth national Constitution Day, which falls on December 4.

这场活动正值中国纪念12月4日第九个国家宪法日之际。

A train loaded with 25 containers of fruits from Southeast Asia has arrived at Mohan railway station of the China-Laos Railway.

从东南亚驶来的列车已经抵达中老铁路磨憨站,这趟列车上装载了25个集装箱的水果。

This is the first direct train for imported fruits to the Chinese markets on the China-Laos railway.

这是中老铁路首趟直达中国市场的进口水果班列。

The fruits include bananas from Laos as well as longan and durian from Thailand.

这些水果包括来自老挝的香蕉,以及来自泰国的龙眼和榴莲。

Major oil-producing countries led by Saudi Arabia and Russia have agreed to stick to their oil output target.

以沙特阿拉伯和俄罗斯为首的主要产油国同意坚守石油产量目标。

The Organization of the Petroleum Exporting Countries and its allies made the decision amid sliding crude prices and Western countries' price cap on Russian oil.

在原油价格不断下跌、西方国家对俄设定油价上限之际,石油输出国组织及其盟友做出了这一决定。

Data shows tourism in Barcelona is almost back to pre-pandemic levels, with more visitors attracted to apartments in local communities.

数据显示,巴塞罗那的旅游业几乎恢复到了疫情前的水平,很多游客被当地社区的公寓所吸引。

The city has witnessed an influx of nearly eight million travelers so far this year.

今年到目前为止,已有近800万游客涌入该市。

Shanghai authorities have scrapped COVID-19 test requirement for transportation and outdoor public venues.

上海有关部门取消了交通场站与户外公共场所的新冠检测要求。

According to the new policy, local residents will no longer need negative COVID-19 test results before taking public transportation services, including the subway, buses and ferries.

根据新政策,当地居民在乘坐地铁、公交车、渡轮等公共交通工具前,不再需要核酸阴性检测结果。

It will also be applied to outdoor public places such as parks and scenic spots.

这一政策也将适用于如公园和景点等户外公共场所。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
influx ['inflʌks]

想一想再看

n. 流入,河口,辐辏 涌进; 汇集[C][S1] an

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
transportation [.trænspə'teiʃən]

想一想再看

n. 运输,运输系统,运输工具

联想记忆
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 组织,宪法,体格

联想记忆
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
petroleum [pi'trəuliəm]

想一想再看

n. 石油

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。