手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文

林麝:森林中的隐士

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The deep valley is filled with a harmonious atmosphere.

高原的山谷里散发着一些和谐的气息。

Most local animals live in groups.

这里的大多数动物都是以群体为生活方式。

Whether they eat, sleep or migrate, all family members take care of each other.

它们在生活中无论进食、睡觉、迁徙,都以集体为单位,彼此间相互关照,相互协助。

The forest musk deer, however, adopt a different lifestyle.

同样生活在这里的林麝却选择了另外一种生活方式。

They spend most of their lives alone in the forest.

它们一生中大部分的时光都是独自度过的。

This is an adult male.

这是一只成年雄性林麝。

Different from the female, it boasts its upper canine teeth.

它长着有别于雌性林麝的上犬齿,也称獠牙。

Same as their musk, the fangs are used when it's on heat.

和它们身上的麝香一样,獠牙在发情期才会用上。

It picked a tree and started rubbing the trunk.

它选择了一棵树,开始在树干上摩擦。

It leaves the secretion from the base of its tail, so that the peers are aware of its existence.

它要在这里留下尾部的分泌物,让附近的同类知道它的存在。

Adult males and females have their exclusive territories.

成年雄性林麝和雌性林麝都有自己的家域。

They tend to avoid meeting their kind in case of conflict.

个体之间总是相互回避,各行其道,避免冲突。

But there are exceptions.

但也有例外。

The two females bump into each other.

两只雌性林麝意外相遇了。

This is how they react in dangerous situations.

这是它们躲避敌害的方式。

Even at a considerable distance, they can distinguish a fellow deer from potential threats.

林麝在距离相当远的情况下,就能识别是敌害还是同类。

After the safety check, they approach each other for further identification.

它们确定了对方是自己的同类,开始相互靠近,进一步辨认对方的身份。

They sniff the other's nose, looking like they were French kissing.

这种互相嗅闻鼻子看上去像是在接吻。

This is an important move.

这个步骤很重要。

Their nasal glands have the function of individual recognition.

它们的鼻腺有个体识别的功能。

This situation usually occurs between mother and daughter.

一般这样情形的出现,通常是母女之间的相遇。

Living in solitude on their own turfs, such an encounter may not happen twice in a year.

由于有自己的生活区域,这样的相遇一年中也许都不会有一次。

They both cherish the family reunion.

它们十分珍惜。

The forest musk deer spends most of its time foraging for food.

林麝大部分时间都在觅食中度过。

Living like a hermit without a companion requires constant vigilance.

因为独自隐居,没有同伴照应,它需要时刻保持警惕。

It halts every few minutes sniffing and listening in case of danger.

每隔几分钟,它们就会停一会儿,嗅探、聆听有没有危险。

This eating habit helps it hide from predators.

这样的进食方式有助于它们躲避猎食动物。

The moment it senses danger, it adopts a strange behavior to show the enemy that it is in excellent health.

当林麝感觉到危险时,会用一种奇怪的行为向捕食者挑明它们非常良好的健康状况。

It seems as if it were saying chasing me is futile, I can lose you whenever I want to.

这种行为表示,追我是没用的,我可以轻易甩掉你。

And then, it disappears into the jungle without a trace.

然后,在丛林里消失得无影无踪。

重点单词   查看全部解释    
adopt [ə'dɔpt]

想一想再看

v. 采用,收养,接受

联想记忆
cherish ['tʃeriʃ]

想一想再看

vt. 珍爱,抚育,珍藏

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶

联想记忆
solitude ['sɔlitju:d]

想一想再看

n. 孤独
独居,荒僻之地,幽静的地方

联想记忆
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 区别,辨认,使显著

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 独占的,唯一的,排外的
n. 独家新

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 什么是“农业职业经理人” 2022-12-26
  • 孟加拉国的饮用水安全 2022-12-28
  • 富春江畔的民宿发展 2022-12-30
  • 如何清除金贻贝 2023-01-02
  • 自然界中的生存法则 2023-01-04
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。