手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

加拿大政府将取消低效化石燃料补贴

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Canada on Monday presented its plan for ending many of its fossil fuel industry subsidies.

加拿大周一提出了终止对许多化石燃料行业进行补贴的计划。

The plan's release makes Canada the first member-country of the Group of 20 to honor a 2009 promise to end government financial support to the industry.

该计划的发布使加拿大成为20国集团中第一个履行2009年承诺的成员国,即停止政府对该行业的财政支持。

Climate policy experts say the announcement marks an important step forward.

气候政策专家表示,这一声明标志着向前迈出了重要的一步。

But some argue that the plan falls short by continuing to permit government support for some oil and gas projects.

但一些人认为,由于该计划继续允许政府支持一些石油和天然气项目,因此还存在不足。

The proposed measure includes exceptions that would permit subsidies for projects that plan to reduce emissions through technology like carbon capture and storage, or CCS.

拟议中的措施包括允许对计划通过碳捕集与封存等技术减少排放的项目提供补贴的例外情况。

Canada said it will not cancel any current multi-year subsidy agreements that are already in place.

加拿大表示,其不会取消目前已经生效的任何多年期补贴协议。

Steven Guilbeault is Canada's Environment Minister.

斯蒂芬·吉尔博是加拿大环境部长。

He said the plan guarantees that "federal support for oil and gas goes to projects that decarbonize" their production and show substantial reductions in greenhouse gas emissions.

他说,该计划保证“联邦政府对石油和天然气的支持转移至”脱碳和大幅减少温室气体排放的项目上。

Active fossil fuel operations are exempt from the policy if they fall into one of six categories.

如果活跃的化石燃料业务属于六个类别之一,则不受该政策的限制。

One category is the ability to reduce carbon emissions.

其中一类是减少碳排放的能力。

Another is support for clean energy.

另一个是对清洁能源的支持。

Businesses that provide critical energy to rural communities are another exempted category, as are those that support native communities in fossil fuel activities or those that have a plan to reach net-zero emissions by 2030.

向农村社区提供关键能源的企业是另一个豁免类别,支持当地社区开展化石燃料活动的企业以及那些计划到2030年实现净零排放的企业也是如此。

Bringing an end to fossil fuel subsidies is part of a 2022 deal signed by Prime Minister Justin Trudeau's minority Liberal party and the New Democratic Party (NDP).

终止化石燃料补贴是加拿大总理贾斯廷·特鲁多领导的少数党自由党和新民主党签署的2022年协议的一部分。

The NDP critic for Climate Change and Environment, Laurel Collins, said the new rules do not go far enough.

新民主党气候变化与环境评论家劳雷尔·柯林斯表示,新规定还远远不够。

Collins said, "it is clear that this announcement doesn't meet the urgency of the moment when climate disasters are putting everything we value at risk."

柯林斯说:“很明显,这一声明并不符合当前气候灾难将我们珍视的一切置于危险境地的紧迫性。”

Canada is the world's fourth-largest oil producer.

加拿大是世界第四大石油生产国。

Carbon capture is expected to play a major part in decarbonizing the industry.

预计碳捕获将会在该行业的脱碳过程中发挥重要作用。

Canada last year announced a CCS investment tax credit.

加拿大去年宣布了一项碳捕集与封存投资税收抵免计划。

Carbon capture is a process by which carbon dioxide is taken from the atmosphere and stored underground.

碳捕获指的是从大气中提取二氧化碳并将其储存在地下的过程。

The Pathways Alliance is a partnership between Canada's six largest oil sands producers.

The Pathways Alliance是加拿大六大油砂生产商的合伙企业。

It is planning to develop a $12 billion CCS center in northern Alberta.

该公司计划在阿尔伯塔省北部开发一个耗资120亿美元的碳捕集与封存中心。

Pathways President Kendall Dilling said in a statement that the organization was happy the framework recognized the need for government partnership on the project.

Pathways总裁肯德尔·迪林在一份声明中表示,该组织很高兴该框架认识到政府在该项目上需要合作伙伴。

Canada is expected to release a plan to end public financing of fossil fuel projects within the next year.

预计加拿大将会在明年发布一项计划,终止对化石燃料项目的公共融资。

Julia Levin is with the climate group Environmental Defense.

朱莉娅·莱文就职于气候组织环境保护协会。

"The Government of Canada must quickly take the final step and end all fossil financing – without any loopholes for fossil gas, fossil hydrogen or CCS," she said.

她说:“加拿大政府必须迅速采取最后的措施,终止所有化石燃料融资,不要给化石燃料气体、化石燃料制氢或碳捕集与封存留有任何漏洞。”

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
critic ['kritik]

想一想再看

n. 批评家,评论家

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
financing [fai'nænsiŋ]

想一想再看

n. 融资,资金供应 动词finance的现在分词

 
permit ['pə:mit,pə'mit]

想一想再看

n. 许可证,执照
v. 允许,许可

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
category ['kætigəri]

想一想再看

n. 种类,类别

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
exempt [ig'zempt]

想一想再看

n. 免税者,被免除义务者
adj. 免除的<

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。