手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2023年NPR News > 正文

特朗普发帖威胁报复司法部

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Former President Donald Trump's lawyers have until 5 p.m. today to respond to a request from prosecutors.

前总统唐纳德·特朗普的律师将在今天下午5点前对检察官的要求作出回应。

Yeah, the prosecutors want a protective order.

是的,检察官想要保护令。

They have to share evidence with the defendant as he prepares for a conspiracy trial for trying to overturn his defeat in the 2020 election.

当特朗普因试图推翻2020年竞选失败的结果而准备接受阴谋案审判时,检察官必须与这位被告(特朗普)分享证据。

What they don't want is Trump spreading sensitive information and speeches on social media.

他们不想看到特朗普在社交媒体上传播敏感信息与言论。

Franco Ordonez covers Trump and the White House and has been covering all of this. Hi, Franco.

弗兰科·奥多涅斯负责报道特朗普及白宫新闻,他一直在报道相关事件。嗨, 弗兰科。

Hey, Sarah.

嘿, 莎拉。

So first, what does a protective order mean in this case?

首先,在这件案子中,保护令意味着什么?

Yeah, I mean, it's kind of like what Steve said. I mean, the order specifically seeks to stop Trump from sharing protected info - and his legal team.

就像史蒂夫说的那样。保护令专门用于阻止特朗普及其法律团队分享受保护的信息。

We're talking about things like grand jury testimony, info about witnesses.

我们说的是大陪审团的证词,证人的信息。

And how is Trump's team responding to all of this?

特朗普的团队是如何应对的?

Well, I mean, the two sides were trading legal barbs over the weekend.

嗯,周末,双方在法律上针锋相对。

And it's pretty common in criminal cases to keep sensitive information under wraps.

在刑事案件中,对敏感信息进行保密很常见。

But Trump's attorney, John Lauro, said on CNN that they will fight the order.

但特朗普的律师约翰·劳罗在CNN上表示,他们将反对保护令。

The press and the American people in a campaign season have a right to know what the evidence is in this case, provided that this evidence is not protected otherwise.

在竞选季节,媒体和美国人民有权知道本案的证据是什么,前提是这些证据不受保护。

Sarah, though, prosecutors do have a lot of concerns.

莎拉,检察官确实有很多顾虑。

I mean, they say Trump has already made public statements about judges and attorneys on the case.

检察官说特朗普已经对该案件的法官和律师发表了公开声明。

And they worry that sharing more info could have a, quote, "chilling effect" on witnesses or impact justice being carried out in the case fairly.

他们担心,分享更多信息可能会对证人产生“寒蝉效应”,影响该案件的公正执行。

So they're trying to keep Trump quiet.

他们试图让特朗普保持沉默。

You know, in making this request, prosecutors have noted a Truth Social post that Trump shared on Friday where he said, if you go after me, I'm coming after you.

在提出保护令的要求时,检察官注意到特朗普周五在Truth Social上分享的一条帖子--特朗普说,如果你追捕我,我就会追捕你。

Franco, how does that play into all this?

弗兰科,这跟这事有什么关系?

I mean, it shows that Trump is not afraid to attack his opponents.

我是说,这表明特朗普不怕攻击对手。

He's got a huge megaphone and he has no hesitation of using it.

他有一个巨大的喇叭筒,他会毫不犹豫地使用它。

And it's tricky for prosecutors. And it shows how extraordinary this case is.

这对检察官来说很棘手。这表明这个案例是多么的不同寻常。

Considering the highly sensitive nature of what's at stake, prosecutors are worried.

考虑到这个利害攸关事件的高度敏感性,检察官们深表担忧。

And there really is so much unpredictability.

而且确实有太多的不可预测性。

And we should remember that the whole classified documents case, the other case, is based on alleged indiscretion of national secrets.

我们应该记住,整个机密文件案,也就是另一起案件,特朗普被控轻率处理国家机密。

Now, one of the key figures and, I think, one of the really interesting figures in all of this, of course, is former Vice President Mike Pence, who, as we know, is also running for president.

现在,其中一个关键人物,我认为,也是所有事件中真正有意思的人物之一,他就是前任副总统迈克·彭斯,正如我们所知,他也在竞选总统。

What's he been saying about this case?

他对这个案子怎么说?

Yeah, a number of the Republican candidates have been careful about not wanting to alienate Trump's base.

很多共和党候选人都很谨慎,不想远离特朗普的选民基础。

But on this issue, January 6, Pence has been talking tough and casting himself as defending the Constitution.

但在1月6日事件的这个问题上,彭斯一直言辞强硬,把自己塑造成捍卫宪法的人。

Here he is on CBS's "Face The Nation."

这是他在哥伦比亚广播公司的《面对全国》节目中的讲话。

Our Constitution is more important than any one man. And our country's more important than any one man's career.

我们的宪法比任何人都重要。我们的国家比任何人的事业都重要。

And, you know, I'm running because - not just I kept faith with the Constitution every day for those four years, but also because this country is in a lot of trouble.

我参选不仅是因为我在这四年里的每一天都遵守宪法,还因为这个国家正在遭遇很多麻烦。

重点单词   查看全部解释    
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 组织,宪法,体格

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
indiscretion [.indi'skreʃən]

想一想再看

n. 不慎重,鲁莽,轻率之举

联想记忆
conspiracy [kən'spirəsi]

想一想再看

n. 阴谋

联想记忆
overturn [.əuvə'tə:n]

想一想再看

v. 推翻,颠覆
n. 倾覆,打翻,革命

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。