The women with 'supermum' attitudes as young adults showed more signs of depression, the American Sociological Society's annual conference stated.
美国社会学会年会上的报告显示,那些年轻时就抱有当超级妈妈想法的女性表现出更多忧郁症的征兆。
Women who try to do it all without any help are more likely to feel they are failures when things do not go to plan, with guilt and frustration triggering a spiral towards depression. Tiredness and lack of any 'me time' could also be an issue. However, she stressed that working women – including supermums – generally still a lower risk of depression than stay-at-home mothers, adding: "But for better mental health, working mums should accept that they can't do it all."
凡事亲力亲为,不靠任何帮助,这样的女人在事情不按计划发展的时候更容易有挫败感,负罪、沮丧的心理后来就逐渐演变为抑郁症。劳累还有缺乏独处的时间也是可能导致抑郁症的问题。不过,她强调说,总体而言,职业女性(包括超级妈妈在内)相比那些待在家中的全职妈妈来说,得抑郁症的风险还是要低一些。她补充道:“为了更好的心理健康,职业母亲应该接受这一事实,就是她们不能什么都自己干。”
Pam Spurr, a life coach and mother-of-two, said women need to realise there is no shame in taking a career break when children are young or cutting back on time in the office. She said: "We need to accept that we are only human and can't do it all."
帕姆•斯普尔是一名生活教练,也是两个孩子的母亲。她说女性需要意识到,孩子还小的时候暂时离开职场,或减少一点工作时间,这都没什么好羞愧的。她说:“我们需要接受的是,我们只是凡人,不可能什么都做。”
词汇学习:
juggle: to try to deal with two or more important jobs or activities at the same time so that you can fit all of them into your life 尽力同时应付(两个或两个以上的重要工作或活动)
rule out: 排除