出国



每日英语

口语您的位置: 首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 口语
  • 每日口语(4.27):Lover's quarrels are 

    Lover's quarrels are soon mended.夫妻没有隔夜仇  mend,修补,改善。字面意思是,恋人间的争吵好得快。用一句地道得中文来表达就是,夫妻没有隔夜仇。

    2009-04-27 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.26):One boy is a boy,tw

    One boy is a boy,two boys half a boy.一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝  这是一句典型的中英套译,完整的表达是,One boy is a boy,two boys half a boy, three ...

    2009-04-26 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.25):The press give the 

    The press give the new film the thumbs down.报纸对这部新电影评价很低  观看角斗士在竞技场生死拼杀是古罗马的娱乐项目之一。比武结束后,由观众裁判如何处置被击败的角斗士。如果观众的大拇指向上(...

    2009-04-25 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.24):Diamond cut diamond.

    Diamond cut diamond.针锋相对,棋逢对手,针尖对麦芒  钻石是最坚硬的物质,按照字面意思理解,“钻石对钻石”即“硬碰硬”,经常用来形容双方实力相当,互不相让。

    2009-04-24 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.23):He turns a deaf ear

    He turns a deaf ear to the criticism from media.他对媒体的批评充耳不闻  turn a deaf ear to表示对某件事情的发生、对某人说的话置若罔闻,装聋作哑。当告诫听者要认真听讲的...

    2009-04-23 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.22):She's just letting o

    She's just letting off steam.她只是发泄一下而已。  let off steam,字面意思是让蒸汽蒸发,引申为“发泄强烈的感情,发脾气”等。例句:Don't take what she ...

    2009-04-22 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.21):Don't play games wit

    Don't play games with me.别跟我捣鬼。  play games,捣鬼。 例句:Don't play games with me,Jane.I'm on to your tricks and manipulati...

    2009-04-21 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.20):Your question is another

    Your question is another cup of tea.你的问题完全是另一回事。  another cup of tea,原意是“另一杯茶”,引申为“另一回事”。 例句:Even if you read French ...

    2009-04-20 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.17):He is all at sea&nb

    He is all at sea as to what to do next.他惘然若失,不知下一步该怎么办。  all at sea,原意是“在海上”,引申意为“迷茫,不知所措”。例句:There's so much ma...

    2009-04-17 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.16):Drinking yoghourt before 

    Drinking yoghourt before lunch was all the go.午餐前喝酸奶曾经一度流行。  all the go在这里是“流行”的意思。 例句:For a while rock'n'r...

    2009-04-16 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.15):This is a fine kett

    This is a fine kettle of fish!真糟糕!  a fine kettle of fish是“状况或情况一团糟”的表达方式之一,比“shit”之类要文雅许多。例句:This is a fine kettle o...

    2009-04-15 编辑:echo 标签:

  • 每日口语(4.14):There's no sense flo

    There's no sense flogging a dead horse.不要再做无用功了。  flog a dead horse,字面意思是,鞭打死去的马,驱使死马,引申意即为“白费力气,做无用功”。 例句:I...

    2009-04-14 编辑:echo 标签:

1 36 37 38 39 40 41 42 43 40/43 转到第

频道总排行

可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。