手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 托福 > 托福听力 > 托福听力真题听写 > 正文

托福TPO-17 Conversation 1

来源:可可英语 编辑:mike   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Narrator:Listen to a conversation between a student and a professor.

独白:听下面一段教授和学生间的对话。
Professor:OK, let's see. Right. Modern Stagings of a Shakespearian Classic.
教授:好吧,我们一起来谈谈吧!嗯,莎翁经典剧目的当代演出。
Well, like I told you last week, I think that's a great topic for your paper.
嗯,和我上周讲的一样,我想这个题目作为论文题目对你来说很合适。
So the title would be something like ... uh ...
这样的话,论文题目应该是…嗯…
Student:I am not really sure, probably something like 20th century stagings of A Midsummer Night's Dream.
学生:我也不知道论文题目叫什么合适,可能该叫“论 20 世纪《仲夏夜之梦》的出演情况”。
Professor:Yes, I like that. Straightforward and to the point. So how is the research going?
教授:嗯,我很喜欢这个名字,直接且中肯。嗯,研究做得如何了?
Student:Well, that's what I came to talk to you about.
学生:嗯,我来这儿就是要跟您说说这个事情。
I was wondering if you happen to have a copy of the Peter Brook production of A Midsummer Night's Dream in your video collection.
我在想您是否恰好收藏有一卷彼得?布鲁克导演的《仲夏夜之梦》的影碟吗?
I've been looking for it everywhere and I am having a really hard time tracking it down.
我已经到处找遍了,但一直都没有发现它的下落。
Professor:That's because it doesn't exist.
教授:那是因为这个版本的影带根本就不存在。
Student:You mean in your collection? Or at all?
学生:您是说您的藏品中没有?或者根本就没有?
Professor:I mean at all. That particular production was never filmed or recorded.
教授:我的意思是,这个影碟根本就没有。那个特殊版根本没有被录制下来。
Student:Oh no. I had no idea. From what I read, that production, like, it influenced every other production of the play that came after it.
学生:哦,不会吧!我不知道该怎么办了!我的阅读材料告诉我,那个版本的《仲夏夜之梦》影响到了其后所有的新版。
So I just assumed it had been filmed or videotaped.
所以我想当然地认为它被录下来了。
Professor:Oh, It definitely was a landmark production.
教授:哦,毫无疑问,那个版本确实是承前启后的经典。
And it's not like it ran for just a week, but either it was never filmed or if it was the film's been lost.
而且,它似乎不只出演了一周,但有可能它从来没有被录制过,或者录制的影碟丢失了。
And it's ironic because there's even a film about the making of the production, but none of the production itself.
讽刺的是,还专门有一部影片,内容是这个版本是如何生产的,但是,这部演出本身却没有留下任何影片。
Student:So now what do I do?
学生:那现在我该怎么办呢?
If there is no video.
如果真的找不到录影带的话。
Professor:Well, think about it.
教授:嗯,我想想吧!
This is the most important 20th century staging of A Midsummer Night's Dream, right?
这个是 20 世纪最重要的一版《仲夏夜之梦》,对吧?
Student:But how can I write about Brook's interpretation of the play if I can't see his production.
学生:但是如果我看不到布鲁克导演的版本的话,我该怎么写它的布鲁克对它的理解呢?
Professor:Just because there's no recording doesn't mean you can't figure out how it influenced other productions.
教授:但找不到影响记录并不意味着你没法弄清它对其他版本的影响。
Student:Yeah, I guess there's enough material around, but it will be a challenge.
学生:是的,我想手边的材料是够的,但即便如此,也是个大麻烦。
Professor:True. But think about it, you are writing about dramatic arts, the theater, and that's the nature of theater, isn't it?
教授:对。但仔细想想的话,你论文主要写的是戏剧艺术,剧场以及剧场的本质,是吧?
Student:You mean because it is live, when the performance is finished ...
学生:您的意思是,因为演出是即时的,当表演落幕后…
Professor:That's it. Unless it's filmed, it's gone. But that doesn't mean we can't study it.
教授:正解!如果没有被录影的话,那它就消失了。但是这并不意味着我们没法研究它。
And of course some students in this class are writing about productions in the 19th century, there are no videos of those.
并且,班里肯定有些学生在研究 19 世纪的戏剧,那些戏剧也不会有录影带。
You know, one of the challenges for people who study theater is to find way of talking about something that's really so transient, about something that, in a sense, doesn't exist.
想必你也知道,剧场研究者的一项挑战在于,他们必须要找出一种办法来描述一些转瞬即逝,一些从某些意义上说,根本不存在的东西。

重点单词   查看全部解释    
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
transient ['trænʃənt,'trænziənt]

想一想再看

adj. 短暂的
n. 短期居留者,瞬间的变化

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
straightforward [streit'fɔ:wəd]

想一想再看

adj. 笔直的,率直的

 
narrator [næ'reitə]

想一想再看

n. 叙述者,讲解员

 
interpretation [in.tə:pri'teiʃən]

想一想再看

n. 解释,阐释,翻译,(艺术的)演绎

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 托福TPO-16 Lecture 3 2013-12-12
  • 托福TPO-16 Lecture 4 2013-12-16
  • 托福TPO-17 Lecture 1 2013-12-18
  • 托福TPO-17 Lecture 2 2013-12-23
  • 托福TPO-17 Conversation 2 2013-12-24
  • 关键字: 练习 训练 听写 托福 TPO

    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。