手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 行业英语 > 旅游英语 > 著名景点介绍 > 正文

中英双语话中国城市 第6期:天津的历史沿革

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Earty settlement in the Tianjin region dates back to the Warring States period,but Tianjin's later prominence was primarily tied to the rise of nearby Beijing as the capital of northern nomadic dynasties and later of the country as a whole. Tianjin served primarily as a storage,sale,and distribution center for agricultural products from the south as early as from the 12th century.

天津地区早期有人居住可以追溯到战国时期,天津后来的突出地位主要是因为附近的作为北方游牧王朝的首府,后来成为中国首都的北京的崛起而凸现。从12世纪起,天津就扮演着来自南方的农产品的主要贮存、销售和分送中心的角色。
Tianjin's prosperity proved a lure for Western trading nations. In 1856 British and French troops used the boarding of a British ship by Chinese troops in search of pirates as an excuse to attack the forts guarding the Haihe River. The defeated Chinese were forced to sign the 1858 Treaty of Tianjin,which opened the port to foreign trade and the sale of opium. Other European nations and Japan followed,establishing distinctive independent concessions on the riverside areas,each with a distinctive architectural style-variously English Victorian,Italian Roman style streets,French chateaux styles,and German Bavarian villas.
对西方贸易国来说,天津的繁荣是一种诱惑。1856年,英国和法国军队以中国军队登上一艘英国轮船以搜查海盗为借口,进攻护卫海河的要塞。战败了的中国人被迫签署了1858天津条约,对外国贸易开放港口并允许鸦片的销售。其他欧洲国家和日本紧随其后,在河边地区建立了各自独立的租界。每个租界都有自己的建筑风格—维多利亚女王时代的英国式建筑,意大利罗马式的街道,法国城堡风格的建筑和德国巴伐利亚别墅等等。

Tianjin became a center of urban modernization and internationalism in the early years of the 20th century. Hotels like the Astor received famous guests such as Herbert Hoover and Sun Yat-sen,and one of China's first elevators was installed there in 1924.

20世纪初期,天津成为城市现代化和国际化的中心。阿斯特这样的宾馆曾留居过诸如赫伯特胡佛和孙中山这样的名人。1924年,中国的第一部电梯就是在这里安装的。
Meanwhile,heavy silting of the Haihe River led to construction of a new port at Tanggu,50 km downriver, as Tianjin lost its character as a major port city. The1976 Tangshan earthquake caused extensive damage to the city,and it was closed to foreign visitors until repairs were completed. The establishment of the Tianjin Economic and Development Area was a major spur to investment and economic revitalization.
与此同时,海河里的大量淤泥使天津失去了担当重要港口城市的能力。因此,在距天津50公里的下游区域塘沽建起了一个新的港口。1976年的唐山大地震给城市带来了严重的毁坏,因此,天津港便停止对外开放,直到得以修复为止。天津经济开发区的建立是对投资和经济复苏的一个重大激励。

重点单词   查看全部解释    
extensive [iks'tensiv]

想一想再看

adj. 广泛的,广阔的,广大的

联想记忆
distinctive [di'stiŋktiv]

想一想再看

adj. 独特的

联想记忆
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁荣,兴旺

联想记忆
nomadic [nəu'mædik]

想一想再看

adj. 游牧的,游牧民族的,流浪的

 
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆
storage ['stɔridʒ]

想一想再看

n. 贮藏,存储,保管,保管费,仓库,[计]存储器

 
distribution [.distri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 分发,分配,散布,分布

联想记忆
earthquake ['ə:θkweik]

想一想再看

n. 地震

 
opium ['əupjəm]

想一想再看

n. 鸦片,麻醉剂

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。