This week Dr. Boynton invited 60 members of the public to a speed dating event at Aston University where they discussed the art of match-making.
本周,博因顿博士邀请了60个人参加在阿斯顿大学举行的速配聚会,在那里他们讨论了相亲的技巧。
Her advice to nervous daters was to keep things simple, be themselves, and get into practice talking."If you`re thinking about having to present yourself in a particular way and having to manage a line it comes over as contrived," she said."Certainly what doesn`t particularly help is when you`ve got to do a lot of game-playing, posing or reading body language."
对于情绪紧张的相亲者,她建议顺其自然,展现自己,练习交谈。“如果你考虑要用特殊的方式展示自己,并采用精心编造的辞令,那会显得很不自然”“玩心理游戏、刻意摆出各种姿势或者试图分析身体语言,这些显然不会有什么特别的帮助。”
She debunked a number of myths related to the so-called expert "rules" of dating. She said for men clever chat-up lines do not generally work. They appear contrived and can be horribly fluffed.
她揭穿了不少所谓专家提议的约会“规则”中的奥秘。她认为诙谐的闲谈语句通常并不管用。这些言辞看上去矫揉造作,反而会坏事。
Also a popular phenomenon known as negging or offering a "back-handed" compliment which was meant to make a man look confident and self assured, was more likely to cause her to "run for the hills".
此外,有一种流行的趋势,就是批评抨击或者讽刺挖苦,能使男性看起来更加自信,但这更有可能把身旁的女性吓跑。
Not calling him first, or not answering his calls, and generally playing hard to get to keep him "on his toes" is bad advice, Dr. Boynton said. Instead he might just walk away.
博因顿博士指出,女性不主动打电话给男性,不接对方电话,或不择手段让对方围着你忙个不停,这些都不是好主意。他有可能就因此弃你而去了。