A dog's life
有狗相伴
Don't work like a dog, bring one into the office. Companies that have office dogs have claimed that their hairy, wet-nosed presence can reduce stressful moments and encourage collaboration (between employees not between employees and the dog). Vivian Chan of architecture firm Studio Verve in London says that the presence of Tiger, a long-haired Jack Russell, in the office is very therapeutic. "After we have a phone call with a difficult contractor, for instance, sometimes we just talk to Tiger about it," she says. "You can't really be all that serious when Tiger is jumping between chairs."
不是像狗一样地工作,而是带一条狗来办公室吧。办公场所里允许有狗的公司声称这种毛发多、鼻子湿漉漉的动物的存在可以减轻压力,促进合作(员工之间的合作,而非员工与狗之间的合作)。在伦敦Studio Verve建筑公司工作的维维安·陈说,她的办公室里有一只长毛的杰克罗素狗Tiger,它的存在让我们感觉非常放松。“比如,在我们跟一个难缠的承包商打完电话之后,有时候我们就会跟Tiger 抱怨几句,” 她说。“当Tiger在椅子中间跳来跳去的时候,你就真的不会那么较真了。”
Her findings were confirmed by a study by the Virginia Commonwealth University's School of Business that found dog-free offices more stressed than those with a pooch sniffing workers pockets for biscuits of lying upside down in doorways.她的发现被弗吉尼亚州立联邦大学商学院的一项研究所证实。这项研究发现,比起那些有条狗嗅着员工的口袋寻找饼干、在门口倒躺着的办公室,没有狗的办公场所更会让人有压力。
adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的