手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

中国制造业数据疲弱影响市场情绪

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Sluggish manufacturing data from China as well as renewed weakness of the renminbi weighed on commodity prices, fuelling concerns over the country’s demand for raw materials.

中国制造业数据疲弱以及人民币再次贬值令大宗商品价格承压,加剧了人们对中国原材料需求的担忧。

Further evidence of slowing growth in China’s manufacturing sector unnerved investors, who had been hoping that the latest stimulus measures would help reboot activity in the second quarter.

表明中国制造业增长放缓的进一步证据让投资者感到不安,此前投资者希望最新刺激举措将有助于激活第二季度的制造业活动。

The unofficial Caixin purchasing managers’ index, which provides a snapshot of operating conditions in the country’s industrial sector, fell to 49.2 in May, slightly lower than the previous month, and below the neutral 50 level for the 15th successive month.

非官方的财新(Caixin)采购经理人指数5月降至49.2,略低于4月,而且连续第15个月低于50的临界值。该指数提供有关中国工业部门运营状况的“快照”。

The continuing downward trend in payroll numbers at Chinese manufacturers “indicated a solid rate of job shedding”, according to Caixin — adding to the negative sentiment.

财新表示,中国制造业就业人数持续下降的趋势“表明用工规模持续压缩”,这加剧了人们的负面情绪。

Analysts said that the recent decline of the renminbi was also unsettling investors, since the fall in the currency reduced the dollar price that importers were willing to pay for commodities.

分析师表示,最近人民币贬值也让投资者感到担忧,因为它降低了进口商愿意为大宗商品支付的美元价格。

The renminbi suffered its largest monthly fall in May since its devaluation last August, down 1.6 per cent against the dollar.

人民币在5月出现自去年8月贬值以来最大单月跌幅,兑美元汇率下跌1.6%。

The currency’s weakness, with the dollar trading at about Rmb6.575, has raised speculation that Beijing might be eyeing another devaluation.

人民币兑美元汇率大约为1美元兑6.575元人民币,这种疲弱令人猜测中国政府可能考虑让人民币再次贬值。

Industrial metals retreated, with copper for three-month delivery on the London Metal Exchange down 1.6 per cent to $4.579 a tonne and lead falling 1.4 per cent to $1.669.50 a tonne.

工业金属价格下跌,伦敦金属交易所(LME)的3个月期铜下跌1.6%,至每吨4579美元,期铅下跌1.4%,至每吨1669.50美元。

Oil lost more than 2 per cent, declining $1.11 to 48.78 a barrel, while iron ore fell almost 1 per cent to $49.30 a tonne. In agricultural commodities, Chicago Board of Trade July soyabeans slipped 0.6 per cent to $10.72½ a bushel.

原油下跌1.11美元,至每桶48.78美元,跌幅逾2%,同时铁矿石下跌近1%,至每吨49.30美元。在农产品方面,芝加哥期货交易所(Chicago Board of Trade)的7月大豆期货下跌0.6%,至每蒲式耳10.725美元。

Some economists said the impact of the Chinese government’s economic stimulus measures had yet to become apparent. “If you were hoping that the second quarter and beyond would be stronger, so far the evidence is against you,” said Julian Jessop, head of commodity research at Capital Economics.

一些经济学家表示,中国政府经济刺激举措的影响迄今仍不明显。凯投宏观(Capital Economics)的大宗商品研究主管朱利安•杰瑟普(Julian Jessop)表示:“如果你期待第二季度及以后将会更加强劲,迄今为止的证据不支持你的期待。”

Meanwhile, analysts at BMI Research forecast real gross domestic product growth to slow to 6.3 per cent in 2016, compared with 6.9 per cent in 2015, because of the “ongoing rebalancing of China’s economy”.

与此同时,BMI Research的分析师们预计,由于“中国经济持续再平衡”,2016年实际GDP增长将放缓至6.3%,而2015年该数据为6.9%。

“Structural weaknesses and the government’s difficulties in addressing them will continue to place a drag on economic activity,” BMI said.

BMI表示:“结构性疲弱以及政府在应对这些疲弱方面的困难,将继续拖累经济活动。”

重点单词   查看全部解释    
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆
unsettling [ʌn'setliŋ]

想一想再看

adj. 使人不安的;(消息)扰乱的 v. 动乱不定;心

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
sluggish ['slʌgiʃ]

想一想再看

adj. 懒惰的,迟钝的,无精打采的

联想记忆
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
commodity [kə'mɔditi]

想一想再看

n. 商品,日用品

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。