手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

小说《锦绣未央》作者抄袭案正式开庭

来源:环球时报 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The plagiarism case against the author of "The Princess Weiyoung" held its first public trial recently.

近日,《锦绣未央》作者抄袭案进行了第一次公开审理。
As reported on Tencent, Wang Guohua, the legal representatives of the 12 writers who filed the lawsuit, revealed that Zhou Jing (pen name Qin Jian) was suspected of copying over hundreds of other works to create her own hit novel, which had since became a television series of the same name, starring Tiffany Tang.
根据腾讯的报道,提起诉讼的十二位作家的法律代表吴国华揭露,周静(笔名秦简)有涉嫌抄袭上百份作品来创作流行小说的嫌疑,并很快出品了由唐嫣主演的同名电视连续剧。
The plaintiffs are claiming an amount of RMB 410,500 in compensation.
原告要求赔偿其人民币四十一万零五百元。
The first of the series of cases that was held at the Chaoyang District People's Court focused on the plagiarism made from another work, "Shen li Liu Di Chong Bu Shuai". The plaintiffs claimed that Zhou copied 580 sentences and 118 plots from the novel.
在朝阳区审理的第一批案件中,重点仅集中于对《身历六帝宠不衰》的抄袭。原告声称,周静从这部小说中抄袭了580句话和118个情节。

小说《锦绣未央》作者抄袭案正式开庭

On the other hand, Zhou's lawyer has denied the plagiarism allegations, and asked the court to dismiss all the claims. "Our work is an independent creation, not an infringement of the plaintiffs' copyright", said the rep.

但在另一方,周静的律师否认了抄袭的指控,并要求法院驳回那些声明。代表称:“我们的工作是一种独立的创作,并不是侵犯原告的版权。”
An alliance of writers has been preparing a lawsuit against Zhou since November last year, accusing her of copying over 200 works. While many thought it was due to the novel being adapted as a television series, it was revealed that the lawsuit has been in the making for years since it was first published in instalments online in 2012.
该作家联盟从去年12份就准备向周静提起诉讼,状告她抄袭200多份作品。虽然许多人认为这一行为是因为这部小说被改编成了电视剧,但据透露,自2012年这部小说第一次在线发行以来,这场诉讼就已经进行了很多年。
The controversy gained more attention when respected wuxia writer Woon Swee Oan joined the alliance, making him the 12th person, and the case - the largest infringement case of all time.
当令人尊敬的武侠作家温瑞安也加入该作家联盟之后,这场争议便受到了更多人的关注。温瑞安是第十二位作家,他的加入使得此案件成为了有史以来最大的侵权案件。

重点单词   查看全部解释    
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
dismiss [dis'mis]

想一想再看

vt. 解散,开除,逃避,(法律)驳回

联想记忆
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
copyright ['kɔpirait]

想一想再看

n. 版权,著作权
adj. 版权的

 
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
controversy ['kɔntrəvə:si]

想一想再看

n. (公开的)争论,争议

联想记忆
lawsuit ['lɔ:sju:t]

想一想再看

n. 诉讼,控诉

 
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
plagiarism ['pleidʒiərizəm]

想一想再看

n. 剽窃,剽窃物

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。