手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 他她话题 > 正文

我的新生活:年轻寡妇和单身母亲

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Snowsuit season in this house is over. And as a newly widowed mom of two young kids, all I can say is thank God. Parenting tasks that are annoying can be soul-crushing when you've recently lost your husband. The daily snowsuit battle with my two girls was one of these things, and it brought me to tears many times this winter. As soon as I got one kid in boots, the other would need help with her mitts. Then I'd turn around and kid No. 1 would be crying about said boots, while kid No. 2 flung her mitts across the room because "they feel weird!" My brain would scream, "I have to deal with this nonsense alone for the rest of my life. Alone. For the rest of my life." The insanity of my children combined with the overwhelmingness of that thought unhinged me many a winter morning.

我们家再也不会出去滑雪了。丈夫刚刚离世、我还有两个孩子,我只能说感谢上帝!当你刚刚丧夫,恼人的育儿任务也变得令人心碎。每天和两个女儿打雪仗就很令人心碎,而且今年冬天还惹我哭了好几次。一旦帮一个女儿穿上靴子,另一个就要我帮她戴手套。然后我转过头,第一个孩子就会边哭边说靴子,第二个就在房间里将手套甩来甩去,因为"感觉手套好怪哦!"我大脑就像快爆炸般,"接下来的一生我都要单独处理这些破事。我的后半生都要一个人啊!"孩子的无理取闹和这种想法的侵袭让我在许多个冬日的早晨精神恍惚。

我的新生活:年轻寡妇和单身母亲.jpg

So the act of washing and putting away those freaking things made me feel utterly joyful. But then I brought out their spring jackets, hung them up in the front hall and was punched in the face by my grief again. Staring up at me in black Sharpie ink from inside each of my daughters' little jackets were their names, written in my husband's quirky, beautiful handwriting, the same handwriting that had written me love notes, birthday cards and anniversary cards. Eventually, the girls will outgrow the jackets, and they will be passed on to friends. Yet another thing in our lives that Kevin touched will be gone.

所以不再做这些令人讨厌的事情真的让我很快乐。但之后,我拿出了她们的春秋服,把衣服挂在前厅前,又一次变得感伤……女儿小小的衣服上是丈夫用黑色三福墨写的她们的名字, 他的字迹飞扬而好看,他也曾经给我写过情书、生日卡片和周年卡片。终有一天,女儿们会穿不上这些衣服,把它们送给朋友。又一件凯文触摸过的东西要在我们的生活中消失了。
Kevin and I were together for almost 16 years, and married for almost 11. He struggled with addiction and mental health issues for eight years of our marriage. His struggle came to an end on August 7, 2016, when he died at home from an accidental heroin overdose. He left behind myself and our daughters, Brooklyn, five, and Piper, two. We've been stumbling along through our grief ever since.
我和凯文在一起16年,结婚近11年。婚姻中有8年时间,他一直困于吸毒和精神问题中无法自拔。2016年8月7日,他由于在家过度吸食海洛因去世,再也不受困扰了。他把我和两个女儿(5岁的布鲁克林和2岁的皮佩)留在身后。自那以后,我们都沉浸于悲伤之中……

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
addiction [ə'dikʃən]

想一想再看

n. 沉溺,上瘾

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
accidental [.æksi'dentl]

想一想再看

adj. 意外的,偶然的,附属的
n. 偶然,

联想记忆
annoying [ə'nɔiiŋ]

想一想再看

adj. 恼人的,讨厌的

 
quirky ['kwə:ki]

想一想再看

adj. 古怪的;离奇的;诡诈的

 
overdose ['əuvədəus]

想一想再看

n. 配药量过多,过量 v. (使)服过量的药

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。