手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

永远不要对全职爸妈说这些事!

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Ask any stay-at-home mom or dad and they'll tell you they've heard some pretty rude comments about their decision to be at home with their kids. Although the intent of the comments may not be to offend, that's exactly what they often do. Here are some of the common things stay-at-home parents hear a lot-and really wish they didn't.

如果你问任何全职爸妈,他们都会告诉你他们曾听到过一些比较粗鲁的话语,这些言论都是针对他们在家陪孩子的决定。虽然这些言论的本意并不是冒犯他人,但通常都会伤人心。下列这些话是全职父母经常听到的--但却真的不想听到的言论。
1. "Your partner must make a lot of money for you guys to be able to afford it." This is among the most common misperceptions of families with one stay-at-home parent. Most families make all sorts of sacrifices in order for one of the parents to stay home full-time. Of course, the comment could be true-maybe dad is able to stay home because mom has a prestigious, high-paying position. But that still doesn't make commenting on the family's financial situation acceptable.
1. "你的另一半肯定挣得很多,不然你们怎么养家呢。"这是人们对那些有全职父亲或母亲家庭的最常见误解之一。大多数家庭都做出很大牺牲,这样父亲/母亲才能全职呆在家中。当然,这一评论可能就是事实--也许父亲能够呆在家中就是因为母亲的工作地位高、薪水高。尽管如此,对他人的家庭财务状况作评价也是不为人所接受的。

永远不要对全职爸妈说这些事!.jpg

2. "But you went to university! Isn't staying home a waste of your education?" People change career paths all the time. The (insulting) implication in this comment is that a parent shouldn't be proud to choose full-time parenthood over a career. Also, a post-secondary education has benefits other than just career preparation.

2. "你可是上过大学的啊!呆在家中不会浪费你所受的教育吗?"人们总是时不时的换工作。这句话隐含的侮辱意味就在于父亲/母亲不该以选择做全职爸妈为职业而感到自豪。此外,高等教育不仅能用于工作,还能用于其它领域。
3. "You must have so much free time!" Between cooking, cleaning, errands and caring for children, most stay-at-home moms and dads barely have time to shower, let alone enjoy tons of free time.
3. "你的空闲时间肯定很多!"既要烧饭、洗衣、买东西,还要照顾孩子,因此大多数全职爸妈几乎都没有时间洗澡,更别提有很多空闲时间了。
4. "I don't know how you do it. I could never stay at home all day with my kids." That's fine-you do you. But the comment comes off as super judgmental. Talk about a back-handed compliment! If you've made this comment to a SAHM before and you work full-time outside the home, imagine if someone said to you, "I don't know how you do it-I could never be away from my kids all day."
4. "我不知道你怎么能够做成功,反正我是不可能和孩子整天呆在家里的。"这没问题啊--你有你的方式。但这句话却特别主观。完全是一种转弯抹角式的恭维!如果你自己有全职工作,但你之前却对全职妈妈说过这句话,请想象一下如果别人对你说,"真不知道你怎么能做全职工作--反正我一天都离不开孩子。"你又会如何呢?
5. "You don't work? Aren't you setting a bad example for your daughters? What about feminism?" This comment assumes that being a stay-at-home mother isn't a worthy thing to do. What's more, a child's mom isn't her only female role model.
5. "你不上班?那你不是为自己的女儿树立了一个坏榜样吗?你的女权主义到哪儿去了?"这句话认为做全职母亲根本是件不值得的事情。另外,一个孩子的母亲并不是她唯一的女性楷模。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
implication [.impli'keiʃən]

想一想再看

n. 暗示,含意,牵连,卷入

联想记忆
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗鲁的,无礼的
adj. 粗糙

 
prestigious [pres'tidʒiəs]

想一想再看

adj. 享有声望的,声望很高的

 
feminism ['feminizəm]

想一想再看

n. 女权主义,男子女征

联想记忆
compliment ['kɔmplimənt]

想一想再看

n. 称赞,恭维,(复数)致意
vt. 称赞,

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
acceptable [ək'septəbl]

想一想再看

adj. 合意的,受欢迎的,可接受的

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
offend [ə'fend]

想一想再看

vt. 犯罪,冒犯
vi. 令人不适,违反

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。