出国



每日英语

您的位置: 首页 > 标签  包含有标签 英译汉 的文章共有:117
  • [英译汉] 容易误译的英语第26讲:Walker,walk-in

    The chairman of the board of directors did not receive Walker yesterday because he was a walk-in. [误译] 董事长昨天不接待步行者,因为他是擅自走进来的。 [原意] 董事长昨天不接见沃克,因为他是未经预约而

    2009-07-03 编辑:memeyyr

  • [英译汉] 容易误译的英语第17讲:Rene was wronged

    Rene was wronged.【误译】Rene错了。【原意】Rene是冤枉的(即Rene受到冤枉)。【讲解】本例中的wrong并非解作“错误的”之形容词,而是解作“冤枉”之及物动词。(被动式)。

    2009-06-22 编辑:echo

  • [英译汉] 容易误译的英语第16讲:year-round

    Lumbermen fell trees year-round.【误译】伐木工人砍伐有年轮的树木。【原意】伐木工人一年到头地砍伐树木。【讲解】year-round 当形容词时意为“一年到头的”,“全[整]年的”;当副词用时意为“全[整]年地”,在

    2009-06-19 编辑:echo

  • [英译汉] 容易误译的英语第15讲:yellow

    Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.【误译】哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。【原意】哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。【讲解】yellow为俚语,意为“胆怯的”,“懦弱的”。

    2009-06-18 编辑:echo

  • [英译汉] 容易误译的英语第14讲:pull one' leg

    Jimmy always loves to pull Bert's leg.【误译】吉米总是喜欢拉伯特的后腿。【原意】吉米总是喜欢愚弄伯特.【讲解】pull one' leg用于口语,意为“戏弄”,“愚弄”,“捉弄”,“嘲笑”,“取笑”等意思。

    2009-06-17 编辑:echo

  • [英译汉] 容易误译的英语第13讲:take after

    Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.【误译】阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。【原意】阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。【讲解】take after 是习语,意为“像”

    2009-06-16 编辑:echo

  • [英译汉] 容易误译的英语第12讲:She has a yellow&n

    She has a yellow boy.【误译】她有一个黄皮肤的男孩。【原意】她有一枚金币。【讲解】yellow boy 是英国英语,意为“金币”。

    2009-06-15 编辑:echo

  • [英译汉] 容易误译的英语第11讲:yellow-dog contract

    The employer has made a yellow -dog contract with David.【误译】雇主与戴维签订了一个买卖黄狗的合同。【原意】雇主与戴维签订了不加入工会的雇用契约。【讲解】yellow-dog contract是美国俚语,意为“以工人不

    2009-06-12 编辑:memeyyr

  • [英译汉] 容易误译的英语第5讲:You can say that&nb

    A:Shirley is a clever girl. B:You can say that again. 【误译】 A:雪莉是个聪明的女孩子。 B:你可以再说一遍。 【原意】A:雪莉是个聪明的女孩子。 B:你说得对。 【讲解】You can say that again. 是口语,

    2009-06-04 编辑:memeyyr

123452/13 转到第

可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。