亨利: 妹妹。
简:你觉得勒弗罗伊先生怎么样?
伊莉莎: 他能来就让我们深感荣幸。
简:你真这么想?是啊,看看那身打扮,昂首阔步、一副公子哥的相。
亨利:简。
简:我对此评价还是很高的,男伴这么少还拒绝跳舞。亨利 ,你朋友都这么无礼吗?
亨利:简。
简:他到底是爱尔兰哪里人?
汤姆:利墨里克,奥斯汀小姐。如果你能赏脸和我跳下一支舞, 我将感到万分荣幸。 你是第一位和我跳舞的女士,我想公平地说一句,你的好客真是汉普郡的典范。
简:那么说你在这里的名声得靠我来流传了。顺便说一句,这支舞叫乡村舞,源于法文contredanse(对舞) 。不只是因为得在粗俗的乡下舞会上跳,这儿会有粘手的馅饼,糟糕的葡萄酒,还可以放任自由地跳舞。
汤姆:你对舞伴的要求很严格,女士。
简:我只是说出了你的想法。
汤姆:那就让我自己想想。
简:那就让我也这么想想,会有不同的结论。你会让一个女人这么想么?
汤姆:那得看是什么样的女人,以及她对我的看法。
简:但是你...很难伺候。
汤姆:我觉得你,什么小姐来着?
简:奥斯汀,什么先生来着?
汤姆:勒弗罗伊。我觉得你,奥斯汀小姐... 自认为高人一等。
简:我?
汤姆:是的,女士,内心里。