剧情提示:
琪琪:好吧,那个…谢谢,我想我是明白了,还记得那个对我劈腿的公务员吗?阿纳斯塔西娅告诉我起初她男朋友也对她劈腿,但后来他变了,现在他们结婚了,深陷爱河。
贝斯:我以为他只是个司法文书递送员吧。
琪琪:不,公证员。不管怎样,我想说阿纳斯塔西娅是个例外,不是普遍情况。我们不能再听这些童话了,实际真理是,出轨的男人根本不在乎你。
Gigi: Morning, morning. Excuse me. Hi.
Beth: Hi. Everything’s okay?
Gigi: Oh, I was up all night.
Janine: Please say you were working on the nutmeg copy.
Gigi: Sure. It’s basically done. I have to tell you something important.
Janine: Sweetie? What’s going on with your hair?
Beth: Yeah, come here before people see you have a mini muffin in your hair.
Gigi: Okay. So thank you. I think I figured it out. Remember that notary public who cheated on me? Then Anastasia told me her boyfriend cheated on her at the beginning but then he changed and now they’re married and crazy in love?
Beth: I thought that guy was a process server.
Gigi: No, notary. Anyway, my point is, Anastasia’s the exception, not the rule. We have to stop listening to these stories. The rule is that guys who cheat on you don’t care about you much.
注:可可原创,转载请注明出处。