1.Well, you're not in prison anymore, You're not even in Michigan, although we're the only ones that know that.
点拨:in prison是“坐监狱”的意思。例如:He woke to find himself in prison. 他醒来发现自己在狱中。
点拨:Michigan美国的一个州名,翻译文中文是:密歇根州。
点拨:although we're the only ones that know that这个让步状语从句中含有一个定语从句:that know that。先行词是不定代词ones,而且这里用的是复数。当先行词为不定代词one而且在定语从句中充当主语成分,引导词只能用that,不能用who。
2.Your death was officiallyruled a suicide by the prison coroner on November First.Your ashes are stored right here.
点拨:rule在这里做动词用,意思是“裁决”。Suicide意思是“自杀,自取灭亡”。Rule one’s death a suicide意思是“将某人的死亡裁定为自杀死亡。”从此我们可以看到:rule + 名词 + 名词这个动词短语结构表示“将......裁决为......”。
点拨:coroner是指“验尸官”,prison coroner是指“监狱验尸官”。store ashes意思是“储存骨灰”。
点拨:right here意思是“就在这儿”。例如:All my earthly possessions are right here. 我所有财产就在这儿了。
3.Because you're a young attractive white female with virtually no personal ties or paper trail.
点拨:white female是指“皮肤是白色的女性”。Virtually是个副词,意思是“事实上”。personal ties是指“个人牵绊”。
点拨:paper trail是美国常用的非正式用于,表示“a series of documents that provide evidence of what you have done or what has happened”翻译为中文是指“卷宗档案”。例如:: He was a shrewd lawyer with a talent for uncovering paper trails of fraud.
4.Now those do exist but they're hard to come by.
点拨:do在这里是助动词,起到加强语气的作用,可以翻译为“的确,确实”。those指代Alex的条件——年轻,性感有诱惑力,是白人,而且是女性。
点拨:come by是个固定短语,意思是“获得,得到”。例如:Such a universal genius is hard to come by. 这样的全才是很难得的。
5.What really grabbed our attentionthough is how you managed to kill a criminal we were about to take out.
点拨:grab是“抓”的意思,attention是“注意力”的意思,grab one’s attention直接翻译就是“抓住某人的注意力”,意译为“吸引某人的目光”。例如:It won't take much to grab someone's undivided attention . 不必为了吸引某人的目光而花太多的心思。Be short and concise, but add a specific instance to grab their attention. 简洁明了,但要有具体的例子抓住对方的注意力。
点拨:be about to do sth意思是“即刻去做某事”。例如:I am about to go back to work. 我马上又要回到工作中了。
点拨:take out是一个固定短语,意思是“带......出去”。例如:I will take my kid for shopping. 我将带我的孩子出门购物。She followed up with a suggestion that he take her out to dinner. 她乘机建议他带她去吃饭。
6.Aah! Ow!
点拨:ow是个语气词,it is used to express sudden pain(常用语表示突然间的疼痛)。例如:Ow! That hurt!
7.His name wasKyle, by the way. He was part of a smuggling ring. Stand and your wrist breaks.
点拨:by the way作为插入语用,意思是“顺便”。例如:By the way, do you have any idea where the post office is? 顺便问一下,你知道邮局在哪儿吗?
点拨:part of是“部分”的意思。Smuggling是动词smuggle的现在分词,做定语用,修饰名词ring,它的意思是“走私的”,ring在这里是指“集团”,smuggling ring意思就是“走私集团”。“He was part of a smuggling ring.”意思就是“它是走私集团的一份子”。
8.Your boyfriend's body was found next to his apartment, dead from an overdose. No one showed up to his funeral either.
点拨:next to + 地点(人物)意思是“贴近...... 靠近......的旁边”。A man next to me was smoking,and smoke really bothers me. 我旁边的那个人抽烟,我受不了。She heaped the dirty clothes next to the washing machine. 她把脏衣服堆在洗衣机旁边。
点拨:dead from意思是“死于......,因......而死亡”。例如:The little boy was half dead from hunger. 那小男孩饿得半死。
点拨:show up是一个固定短语,意思是“出现,露面”。例如:We are going to freak out if you do not show up. 你不来我们就要发疯了。show up to something可以用于表示“参加......”。例如:He didn’t show up to my party. 他没有参加我的派对。台词中用到的是show up to his funeral,意思是“出席他的葬礼”“参加他的葬礼”。
9.Your life is over, Alex. I'm here to offer you a new one. But you have to be willing to earn it.
点拨:over是副词,意思“结束”。“Your life is over.”在这里是指“你的自由的生活结束了。”offer you a new one在这里可以理解为“给予你第二次生命”。
点拨:be willing to do sth意思是“愿意做某事”。例如:Are you willing to accept responsibility? 你愿意承担责任吗?
点拨:earn是“得到,获得”的意思。earn it在这里是指“获得所谓的给予Alex第二次生命”的意思。