手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第六册 > 正文

英国语文第六册(MP3+中英字幕) 第48期:特拉法尔加战役和纳尔逊之死(8)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Then, and not till then, Nelson spoke of himself. "I am a dead man, Hardy," said he. "I am going fast; it will be all over with me soon." Hardy observed that he hoped Mr. Beatty could yet hold out some prospect of life. "Oh, no," he replied; "it is impossible. My back is shot through. Beatty will tell you so." Hardy then once more shook hands with him, and with a heart almost bursting, hastened upon deck.

之后没过多久,纳尔森自言自语道。“我是一个将死之人,哈迪,”他说。“我快不行了,很快一切都会离我而去。”哈迪见此情景,他希望贝蒂先生能再为纳尔森争取些时间。“哦,不,”纳尔森答道;“没用的,我的背部被射穿了,贝蒂先生会告诉你的。”哈迪再次握了握纳尔森的手然后冲向甲板,他的心都要痛苦地炸掉了。
By this time all feeling below the breast was gone, and Nelson having made the surgeon ascertain this, said to him, "You know I am gone. I know it. I feel something rising in my breast," putting his hand on his left side, "which tells me so." When Beatty inquired whether his pain was very great, he replied, "So great, that I wish I were dead. Yet," he added, in a lower voice, "one would like to live a little longer too!"
此刻纳尔森胸部以下的部位都已经失去了知觉,他还向医生确认了一下自己的情况,他对医生说,“你知道我就要不行了,我自己也清楚,我感觉有什么东西正在我的胸腔里沸腾上涌,”他一边说着一边把手放在自己的左侧,“就是这个位置。”当贝蒂医生询问纳尔森是不是很疼的时候他回答道,“太疼了,疼得我只想现在就死去。但是,”他用低沉的声音补充说到,“别人都希望自己能活得更久些。”

36-Nelson-dieing-on-VictoryAAA_副本.jpg

Captain Hardy, some fifty minutes after he had left the cockpit, returned, and again taking the hand of his dying friend and commander, congratulated him on having gained a complete victory. How many of the enemy were taken he did not know, as it was impossible to perceive them distinctly, but fourteen or fifteen at least. "That's well," said Nelson; "but I bargained for twenty." And then, in a stronger voice, he said, "Anchor, Hardy, anchor." Hardy thereupon hinted that Admiral Collingwood would take upon himself the direction of affairs. "Not while I live, Hardy," said the dying Nelson, ineffectually endeavouring to raise himself from the bed; "do you anchor." His previous orders for preparing to anchor had shown how clearly he foresaw the necessity of this.

哈迪船长离开驾驶舱五十分钟后返回,他再次握着自己垂死的朋友和指挥官的手,将他们已经夺得最终胜利的好消息告诉了他。哈迪不知道为了这场胜利他们牺牲了多少战士,因为根本看不出来,只知道至少有四十至五十名。“很好,”纳尔森说道;“但是我说过二十个是我的底线。”之后他用更大的声音喊到,“锚,哈迪,锚。”哈迪随即便暗示科林伍德上将着手去处理锚的事情。“我死去之后,哈迪,”垂死的纳尔森说道,他强撑着身子试图从床上起来。“就由你来抛锚。”他之前下达的准备抛锚的命令就已经能够看出他是多么清晰地预知了这件事情的必要性。

重点单词   查看全部解释    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
distinctly [di'stiŋktli]

想一想再看

adv. 清楚地,显然地,明显地

 
surgeon ['sə:dʒən]

想一想再看

n. 外科医生

 
ascertain [.æsə'tein]

想一想再看

vt. 确定,探知,查明

联想记忆
perceive [pə'si:v]

想一想再看

vt. 察觉,感觉,认知,理解

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。