But when he knocked loudly, there was no reply.
他大声敲门的时候, 屋里没有人答应,
And when he pushed the door, it opened.
推了推, 门开了。
Dunstan found himself in front of a bright fire which showed every corner of the small livingroom.
邓斯坦进到了一个被炉火照亮了每一个角落的小屋里,
Silas Marner was not there.
西拉斯·马南不在家。
Dunstan was tired and cold, so he went quickly to sit by the warm fire.
邓斯坦觉得又冷又累, 赶紧在暖和的炉火前坐下。
As he sat down, he noticed a small piece of meat cooking over the fire.It was hanging from a large door key.
坐下时, 他发现一小片肉吊在一把大钥匙上, 在火上烤着。
So, the old man’s cooking meat for his supper, is he? thought Dunstan.
"这是老家伙为自己烧的晚饭吧!"邓斯坦想, "
But where is he? Why is his door unlocked?
他去哪儿了?为什么不锁门?
Perhaps he went out to fetch some wood for the fire, and fell into the quarry!
也许出去运柴火, 结果掉采石场里了!
Perhaps he’s dead! this was an interesting new idea.
没准他死了!"这是个有趣的新想法。
And if he’s dead, who inherits his money?
如果他死了, 谁继承他的钱?
Who would know that anybody had come to take it away?
谁会知道有人来过把钱拿走了?