The worst thing was that he would have to walk home, something he was not at all used to doing.
最麻烦的是他得步行回家了, 这可是他一点儿也不习惯的。
He drank some more whisky from the bottle he kept in his pocket, and started down the country road.
又喝了些身上酒瓶里的酒, 邓斯坦踏上了回家的乡村小路。
He kept thinking about Silas’s money.
他一直在想西拉斯的钱,
There would certainly be enough for his own needs as well as Godfrey’s.
那些钱肯定够哥哥和自己用的了。
Dunstan thought it would be easy to frighten the weaver a little, and then Silas would quickly agree to lend his money.
邓斯坦相信很容易就能吓住织布匠, 让他把钱借出来。
It was four o’clock in the afternoon, and the whole countryside was covered by a thick mist.
这时是下午4点, 整个村野都被浓雾笼罩着。
Dunstan did not see anyone on his way back to Raveloe.
邓斯坦在回瑞福洛的路上没有看到一个人。
He knew he was getting close to the old quarry, although he could not see the road in front of him.
虽然看不见前面的路, 但他知道自己已经接近老采石场了。
At last he saw light coming from the weaver’s cottage, and he decided to knock at the door.
终于看到了织布匠屋里的灯光, 他决定去敲门。"
Why not ask the old man for the money now? he thought.
为什么不现在就去向老头儿借钱?"他想。