There was mixed reaction at home and abroad on the lack of a concrete agreement from the meetings in Iceland.
对于冰岛会晤没有达成具体协议的事情,美国内外悲喜参半。
On Capitol Hill, reaction broke down along party lines, with Democrats criticizing the President for missing a golden opportunity;
国会内部的反应是呈党派形式的,民主党一致谴责总统错过了绝好机会。
Republicans praised him for not caving in to the Soviets.
而共和党则赞扬总统没有败给苏联人。
America's NATO allies were disappointed that promising arms reduction initiatives never materialized.
美国的北约盟友们对于本来颇有希望的武器削减计划未能落实在纸面上感到颇为失望。
They especially regretted the lack of an agreement to eliminate medium-range US and Soviet missiles from Europe.
北约盟友尤为遗憾的是:没有协议,所以无法削减美国和苏联在欧洲的中程导弹。
But Kenneth Adelman, Director of the US Arms Control and Disarmament Agency, says too much criticism is unfounded.
但美国军备控制与裁军署的肯尼斯·阿迪莱曼认为,很多批评都毫无根据。
He says the meetings did yield two proposals which have moved the arms control process far beyond where it was before the meetings in Iceland.
他认为,这次会议确实达成了两份提案,这两份提案大大促进了军备控制工作的推进,远远超过了冰岛会议之前的进展。
I think the prospects are better now
我觉得现在的情况已经比之前好多了,
because the Soviets have agreed to particular numbers on their 50% proposal for reductions of strategic weapons,
因为苏联人同意将战略武器总量削减50%的提案,
and agreed to only, to have only a hundred warheads worldwide in the INF, or intermediate-range nuclear force.
而且同意将其全球的中程核力量总量削减为只有100个弹头。
Soviet negotiators cannot now say the Soviets need five hundred
现在,苏联的谈判专家不能说苏联需要在亚洲部署530个弹头了,
and thirteen warheads in Asia as they did last week if their leader says, no, they only need a hundred in Asia.
因为上周他们的领导人已经说自己在亚洲只需要100个弹头了。
Adelman says arms negotiators in Geneva can now pick up where the talks left off in Reykjavik.
阿迪莱曼表示,现在日内瓦的武器谈判专家可以从雷克雅维克会议还没讨论过的议题开始。
Flood waters began to recede today in Alaska after three days of rain caused heavy damage,
今天,阿拉斯加州的洪灾水位开始下降,在此之前,该州因连下3天大雨,
damage expected to reach into the millions of dollars.
造成重大损失达数百万美元。
It's getting better, said one emergency worker. Things are actually starting to look up.
某应急工作人员表示,情况已经好多了。情况已经开始好转。
Alaska Governor Bill Sheffield planned to fly over the flood-stricken areas north and south of Anchorage.
阿拉斯加州州长比尔·谢菲尔德计划乘飞机飞过安克雷奇南北部遭受洪灾的地区。
So far, there are no reports of injuries. Many people have been evacuated from their homes.
目前为止,还没有伤亡的报道。很多人已经从家中得到了疏散。
All the high schools and middle schools in South Africa in the black township of Soweto
南非都是黑人居住的索韦托,其所有初高中
were shut down today as students staged a massive walkout.
今天都暂停课程,因为学生们大批出走。
Thousands of students reported to classes, but walked out in mid-morning as part of a protest.
据报道,很多学生本来是出门上学的是,但上午才过了一半就演变成了示威。