手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

美国分离政策使难民与孩子分隔两地(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
%u!9j1#NpWFZCZ;,7jwT.A+x8&xk=+=nT4b]ksE

In both cases, the children would be given to a division of the Department of Health and Human Services.[qh]

b78|m2I-VCO

在这两种情况下,这些孩子将被交给卫生和公众服务部的一个部门lXQX^Q];qjhm=n。[qh]

_H9.uGkqAfN0jZ2E8

(The El Paso pilot was still under way, unbeknownst to most people at DHS headquarters, including Duke.)[qh]

OjMWg)XY%zgza0|

(埃尔帕索市的试验仍在进行中,包括杜克在内的国土安全部总部的大多数人都不知情Q;EN.S1gwQQNdooHJ3。)[qh]

0rZtRgJlp@1q

Duke declined to move forward with administrative separations, and sought advice about the prosecution initiative from John Kelly, who assured her that if the president wanted her to do something, he would have told her himself. [qh]

9&]szNIorm0~D

杜克拒绝继续通过行政手段进行分离,并向约翰·凯利提出了有关起诉行动的建议,凯利向她保证,如果总统想让她做什么,他会亲自告诉她n*%e^by3ytp。[qh]

]MFaV&[6E7O~vx!

Duke agreed and proceeded accordingly. [qh]

U)JLh,fZnH3wnG=f0

杜克同意了,并照做了.nXNnvOD@lav。[qh]

p^ng]@mGIS+puO

“There was a disconnect between those that had strong feelings about the issues and those that could sign things,” Duke told me.[qh]

-gx+vdg_gNgW

“那些对这些问题有强烈感受的人和那些认为可以签署协议的人之间脱节了,”杜克告诉我yU|,WbmK=Av8)x。[qh]

v&.VSm]J5e6N&._h

“And I was the one with the authority to sign things.”[qh]

9b#F6fSm8()oLyUy

“我支持有权签署协议iXYi1B^n&A!OV]1。”[qh]

w7UnQYCVroUkGo

The majority of Duke’s staff were moderates.[qh]

S8(XmH.uw(T,n

杜克领导的大多数人员都是温和派qV8pyiL,e3u。[qh]

wV~Dv40aG^B%F

At this point, many of them told me, they still believed that Hamilton’s idea for separating families nationally was so outlandish that they didn’t take it seriously. [qh]

q#6.]+WdAVI*Kh^*L

他们中的许多人告诉我,在这一点上,他们仍然认为汉密尔顿关于在全国范围内拆散家庭的想法是如此古怪,以至于他们没有把它当回事]!@aEGsF,e@%。[qh]

JrV=v%6]PHWb

“What I remember saying is ‘This is the most ridiculous proposal, so this doesn’t even require all that much work,’” a senior DHS official said. [qh]

3=o3&iY1TzIG

“我记得我说的是,‘这是最荒谬的提议,所以这甚至不需要做那么多工作,’”一名国土安全部高级官员说KzpBAA@bH8JZTI-W。[qh]

~r*rJxSks46x=U-R&eU!

But Miller, recognizing Duke’s resistance, started going around her, to her chief of staff, Chad Wolf, who asked that the DHS policy office produce documentation supporting Hamilton’s proposals. [qh]

WOVAOv)d])+jXl#

但米勒意识到杜克的抵制,开始绕过她,找到她的幕僚长查德·沃尔夫,沃尔夫要求国土安全部政策办公室提供支持汉密尔顿建议的文件gNU,YeE7UCkDn(4XeFdO。[qh]

+5C;0[_%^JR

Soon after, this official said, he “started getting phone calls from Chad Wolf, and you could tell he was under tremendous pressure, saying, ‘I gotta have that paperwork—where are we on the paperwork?’ [qh]

jyD=3ewRKm%BbYV).F.+

这位官员说,不久之后,他“开始接到查德·沃尔夫的电话,你可以看出他承受着巨大的压力,说,‘我必须拿到文件——我们的文件在哪里?’[qh]

C]Tt#EetbeNKRJN&

And I said, ‘Chad, you know and I know this isn’t how government works. We’ve gotta get a lot of eyeballs on it. [qh]

kwh6(t#Ki#6iWPVNp5x%

我说,‘查德,你知道,我知道这不是政府的工作方式pcv)_5y&~q3u1。我们得让很多人关注它9fFf[,Atmp。[qh]

~|yuG6+0_)uo

We have to find out if this is legal, moral, ethical, good policy, geared toward success, etc.’[qh]

zdAiXT2@_Y

我们必须弄清楚这是否合法、合乎道德、合乎伦理、是否是好的政策,是否有利于成功等等.E]d9fDlKsdP~.。”[qh]

NrYSYI_FEq)2w#

“What followed was a lot of bad government,” the senior official continued. [qh]

oSFNZ-~gdE)

“随之而来的是很多糟糕的政府,”这位高级官员继续说道82~93)oI6eHFH#。[qh]

n@+Vwlz6.,;F

“Bad draft memos were put together. They went up the chain but were bad because they weren’t fully vetted policies.”[qh]

ovEUeP.&bMM6t@j

“糟糕的简报草稿被放在一起+#p^|y1zTL@&gI^MP*t。它们被递到了政府高层,但很糟糕,因为它们没有经过仔细审查[j2yog=%XZPRI=DEtD。”[qh]

SyaAr&*Nm_Nk)9XdDi(

Several of the DHS officials who were present at the meeting with Hamilton told me that after a few weeks, talk about separating families petered out, so they assumed the idea had been abandoned, or at least put on hold. [qh]

(*E.A86%[oSIX#.6Q

几名出席了与汉密尔顿会面的国土安全部官员告诉我,几周后,关于拆散家庭的讨论逐渐消失,所以他们认为这个想法已经被放弃了,或者至少被搁置了46W)lkV([JhOzAQ(Z&%J。[qh]

S_YldOt[!*0QF;D1;-9

It hadn’t been—those who were perceived to be doubters were just excluded from subsequent meetings. [qh]

Z,sxG6hGa*

事实并非如此——那些被认为是怀疑者的人只是被排除在随后的会议之外Jfh8bUMEeGHjixFD。[qh]

@Z85_Vx#Dl_a!

“I think what I recall most is that I wasn’t in the discussions,” Duke said, adding that perhaps because she was viewed as a moderate, “I wasn’t in the inner circle.”[qh]

O!(I[]o(jVuo_]zZkiF

“我记得最清楚的是,我当时没有参与讨论,”杜克说tuSL,83P|!B。她补充说,也许是因为她被视为温和派,所以“我不在核心圈子里r2pGjxR+.c9GUsZ9*i。”[qh]

hM)@L;%g+MSUmy4UhH=aRW2lE+NR)YpMZK8P
重点单词   查看全部解释    
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
draft [dræft]

想一想再看

n. 草稿,草图,汇票,徵兵
vt. 起草,征

 
documentation [.dɔkjumen'teiʃən]

想一想再看

n. 文件,证明文件,史实,[计]文件编制

 
proposal [prə'pəuzəl]

想一想再看

n. 求婚,提议,建议

联想记忆
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飞行员,领航员,引航员
vt. 领航,驾

联想记忆
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
moderate ['mɔdəreit,'mɔdərit]

想一想再看

adj. 适度的,稳健的,温和的,中等的
v.

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。