手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

重塑的天主教会能挽回崩掉的口碑吗?(5)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
u*0R0MwmMhOZ^vt&XP-hIf!Lt_h(EDDJ9Xv#IQ

After the war, the Church boosted Christian Democratic parties in Italy, France, and Germany; endorsed an independence movement led by the Catholic Leopold Senghor in Senegal; [qh]

p,=Ve.)of|P

战后,该教会(天主教)支持意大利、法国和德国基督教民主党的发展; 支持由塞内加尔(非洲国家)天主教莱奥波尔德·桑戈尔领导的独立运动;[qh]

F^V8fOp40@HS]k4U#T^9

backed the Catholic Ngo Dinh Diem’s postindependence regime in South Vietnam; and propped up antidemocratic oligarchies in Latin America—all as fire walls against communism. [qh]

~%&ZUb=R![cNMk@gJ

支持南越信奉天主教的吴廷琰的独立后政权; 支持拉丁美洲反民主的寡头政治——所有这些支持都是对抗共产主义的防火墙QL4f!On9oMb!OVQWYzG。[qh]

pst;jO2-xU~GsHqen1p

It kept up its opposition to postwar stirrings of inclusion—of Catholics in public schools, women in the workplace, sex in the movies.[qh]

R70%TV6B]Onh

天主教一直反对战后兴起的接纳——公立学校接纳天主教徒,工作场所接纳女性,电影中接纳性OD.zzl8tpVi。[qh]

RfhmgbU]]gjzHxWIX-g%

Yet great ferment was under way in Catholic intellectual life, as theologians at still-robust seminaries in Europe merged Church traditions with continental philosophy. [qh]

1EZ7=RUj(R

然而,在仍然活跃的欧洲神学院里,神学家们将教会传统与欧洲大陆哲学进行融合,天主教知识分子的生活正在发生巨大的动荡nmb5[ydf2p;P1NsZ4(+S。[qh]

4)dk1*b_5urL@4aF,qp

New approaches to liturgy (shifting from Latin to vernacular languages), biblical interpretation (undertaking fresh scrutiny of the Hebrew, Greek, and Aramaic sources), and interreligious dialogue (challenging the idea that Catholics were duty-bound to oppose other faiths) thrived.[qh]

r#@xZz9.n~

礼拜新方式(从拉丁语转向本地话)、圣经解释(重新审视希伯来语、希腊语和阿拉姆语来源)与宗教间对话(挑战天主教徒有责任反对其他信仰的观念)蓬勃发展_9!efaE]tAfPM。[qh]

rP5LQ_WI;8[I)-Tv+.U

In response, John XXIII called the world’s Catholic bishops to Rome for reflection on the state of the Church in an ecumenical council—Vatican II—and appointed vanguard theologians to advise them.[qh]

rEYYkd&kBNa@ifu(87x5

作为回应,约翰二十三世召集全世界的天主教主教来到罗马,在第二次梵蒂冈大公会议上对教会的状况进行反思,并任命先锋神学家对主教提供指导G1xW3WUSXn1D。[qh]

oN4inycm09N

As the council progressed from 1962 to 1965, the image of Catholicism as a bulwark against modernity was replaced by a vision of a “pilgrim Church” providing humble service to a world in which war, migration, the spread of state-sponsored atheism, and rapid changes in technology had left people desperately in need of a religious perspective.[qh]

*s(2f9C@jl2zP[HW

随着大公会议从1962年到1965年的推进,天主教坚决反对现代化的形象被“朝圣者教会”的形象所取代,后者为这个世界提供谦卑的服务)w1ho0,Do0,gD。在这个世界上,战争、移民、国家支持的无神论的传播,以及技术的日新月异使人们迫切需要一个宗教视角v92QP24r5~2WEp。[qh]

M[Lf+%Cs;ZB7t

It was time, in McGreevy’s words, “for Catholics and the church to take on the world’s problems as their own,” living their faith (as Pope John had proposed) “in such a way as to attract others less by doctrine than ‘by good example.’”[qh]

+V-=[4xTnT

用麦克格里维的话来说,是时候“让天主教徒及其教会把世界上的问题当作自己的问题来解决了”,如教皇约翰所提议的那样,“以‘好榜样’而非教义来吸引教徒的方式”恪守信仰;RMuS#T!@c6_amvJS。[qh]

WoKk2(&]z3^kFdikP

Soon “the world rushed in”: the Cuban missile crisis, the assassination of John F. Kennedy, the birth-control pill, the cresting of the movement for Black civil rights. [qh]

NVipPdgTL)|kJ

很快,“世人都涌了进来”: 古巴导弹危机、约翰·肯尼迪遇刺、避孕药、黑人民权运动迎来高潮Ko0MsAQ0CsO!6Lz。[qh]

Ja+K,~Cy@nSnB]H7f

Pope John’s successor, Pope Paul VI, met with Martin Luther King Jr.—over the objections of Cardinal Francis Spellman of New York, who was suspicious of Communist leanings among civil-rights activists.[qh]

!xBxLR7cG4x

教皇约翰的继任者教皇保罗六世不顾纽约红衣主教弗朗西斯·斯佩尔曼的反对,会见了马丁·路德·金,这位红衣主教怀疑民权活动人士中有共产主义倾向|8BP(k!-c_gIC(33d。[qh]

X|gRHex.Mf

Catholics marched for peace, priests ran for office, and black-clad nuns adopted plain dress and went to graduate school.[qh]

lCYc1^scN~O1r

教徒为和平游行,牧师竞选公职,黑衣修女换上平常衣物,去读研究生PFMmP5Oj^U^。[qh]

s!s#wg5eag7r8E@b]))*7Gvk69n-|tBrNvWBEt
重点单词   查看全部解释    
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
continental [.kɔnti'nentl]

想一想再看

adj. 大陆的

 
pilgrim ['pilgrim]

想一想再看

n. 朝圣者
Pilgrim: 1620年移居

联想记忆
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
interpretation [in.tə:pri'teiʃən]

想一想再看

n. 解释,阐释,翻译,(艺术的)演绎

 
vernacular [və'nækjulə]

想一想再看

n. 本地话,方言,(动植物的)俗名 adj. 地方的,

联想记忆
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。