手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

伊朗女性捍卫“头巾自由” 伊朗政府持续强硬对待(1)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The veteran schoolteacher will never forget the first time she broke Iranian law by venturing into public without her head covered, and felt the wind in her hair.

这位经验丰富的教师永远不会忘记她第一次违反伊朗法律--她冒险进入公共场所,没有佩戴头巾,感觉风儿吹拂着头发。

Widespread protests had been raging for three months, led by women and girls in an unprecedented wave of discontent that swept through scores of Iranian cities.

广泛的抗议活动已经热烈进行了三个月,由妇女与女童领导的前所未有的不满浪潮席卷了伊朗数十个城市。

The catalyst was the mid-September death in custody of 22-year-old Mahsa Amini, who had been detained by Iran’s so-called morality police, allegedly for showing too much hair.

此次抗议的诱因是22岁的马赫萨·阿米尼于九月中旬在拘留期间身亡。据称,她因为露出太多头发,被伊朗所谓的道德警察拘留。

In response, Iranian women burned their headscarves in public and let their hair down.

作为回应,伊朗女性在公共场合烧掉头巾,把头发放下来。

And – as the protests widened, with women and men together at the barricades facing a crackdown that reportedly left more than 500 dead and 20,000 detained – they demanded the toppling of the Islamist regime.

随着抗议活动的扩大,女性与男性聚集在路障前,直面镇压,他们要求推翻伊斯兰政权。据报道,这场镇压造成500多人身亡,2万人被拘留。

“I went to a mall with tears in my eyes,” says the primary school teacher, who gives the name Neda, recalling her first moments of breaking Iran’s strict hijab rules.

这位小学老师给了我们妮达这个名字,她回忆起她第一次打破伊朗严格的头巾规则时说:“我眼含泪水,走进了商场。”

“I can’t describe the feeling of air going through my hair.”

“我无法描述空气穿过头发的感觉。”

These days the 40-something professional routinely goes out with hair flowing: to the cafe, in the streets, and “everywhere.”

如今,这位40多岁的专业人士日常外出时总是头发飘逸:去咖啡馆,走在街上,以及去“任何地方”。

“Now in my country it’s like feeling free, and brave,” Neda says. “A year ago, we even did not think it could happen at all.”

“如今,在我国,这就像是一种自由和勇敢的感觉,”妮达说。“一年前,我们甚至认为这根本不可能发生。”

While the “Woman, Life, Freedom” street protests were largely snuffed out months ago, and stricter hijab rules have been enacted, legions of Iranian women like Neda are still refusing to wear hijab in public.

尽管关于“女性、生命、自由”的街头抗议活动在几个月前基本被平息了,更严格的头巾规定也已颁布,但众多像妮达这样的伊朗妇女仍然拒绝在公共场合佩戴头巾。

That has left Iranian hard-liners scrambling to find ways to stanch and reverse this enduring defiance, which they deem an existential threat to the 1979 Islamic Revolution.

这使得伊朗的强硬派争先恐后、想法设法遏制和扭转这种持久的反抗。强硬派认为这是1979年伊斯兰革命面临的生存威胁。

A new law now before Iran’s Majlis, or parliament, would impose heavier fines and add punishments like restricting access to bank accounts and confiscating vehicles, as well as up to three years in prison for breaking hijab rules.

伊朗议会正在审议一项新法律,将对违反头巾规定的人加大罚款力度,施加诸如限制使用银行账户、没收车辆等惩罚措施,而且最高可被判处三年监禁。

But the law, scheduled to be debated in July, also prohibits physical coercion on the street, something that has caused an uproar among hard-liners.

这项定于7月进行讨论的法律还禁止在街头进行肉体胁迫,但这在强硬派中引起了一阵骚动。

They reject it as too lenient, though the law was drafted by the office of President Ebrahim Raisi and the judiciary, both of which are controlled by hard-liners.

尽管这项法律是由总统易卜拉欣·莱希办公室及其司法部门起草的,而这两个部门都由强硬派控制,但他们却反对该法,认为该法过于宽松。

重点单词   查看全部解释    
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨

 
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
uproar ['ʌprɔ:]

想一想再看

n. 骚动,喧嚣

联想记忆
catalyst ['kætəlist]

想一想再看

n. 催化剂,刺激因素

联想记忆
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想一想再看

adj. 空前的,前所未有的

联想记忆
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
discontent [diskən'tent]

想一想再看

n. 不满
adj. 不满的
v.

联想记忆
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。