手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

伊朗女性捍卫“头巾自由” 伊朗政府持续强硬对待(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The angry debate in the hard-line camp illustrates the depth of the challenge that the defiance poses to the Islamic Republic.

强硬派阵营愤怒的辩论表明,这种反抗给伊朗伊斯兰共和国带来的挑战有多么严重。

First, by women’s widespread repudiation of what hard-liners see as the core revolutionary ideal of hijab.

首先,女性普遍拒绝强硬派所认为的核心革命理想——头巾。

Then, more broadly, by rejection of intrusive social control over all aspects of life that the regime has exercised for 44 years.

其次,广义上说,这是对入侵式的社会控制的拒绝,是对这个政权对生活的方方面面实行了44年的控制的拒绝。

“The impact of these laws remains to be seen,” says Tara Sepehri-Far, a Washington-based Iran researcher for Human Rights Watch.

“这些法律的影响还有待观察,”人权观察组织驻华盛顿的伊朗问题研究员塔拉·塞佩赫里-法尔说。

“There seems to be a debate within the establishment about how to enforce them in a way that doesn’t cause a lot of friction with the general public, the way that resulted in the death in custody of Mahsa Amini and the whole protest – but also keeps this hijab stranglehold, because this is very much a core issue for hard-liners,” says Ms. Sepehri-Far.

塞佩赫里-法尔说: “在权势集团内部似乎存在一种争论,即如何以一种不会与公众产生太多摩擦的方式执行这些规定——这种方式导致了马赫萨·阿米尼在拘留期间身亡以及整个抗议活动——而且同时可以保持对头巾的束缚,因为这是强硬派的核心问题。”

While the authors of the new “chastity and hijab” law aim to strike a balance that avoids igniting more protests, others demand more “robust” deterrence that would include physically painful forms such as lashing.

“贞洁与头巾”新法案的起草者希望在避免引发更多抗议的情况下取得平衡,而另一些人则要求实施更“强大”的威慑,包括痛苦的肉体形式,如笞刑。

Hard-line lawmaker Alireza Abbasi, for example, called June 10 for the hijab law to be written so “no one would dare to remove their headscarves.”

例如,强硬派议员阿里礼萨·阿巴斯在6月10日呼吁编写头巾法,这样“就没有人敢摘下头巾”。

Indeed, in mid-June uniformed and plainclothes security forces again raided coffee shops in several cities and beat customers over hijab rules.

事实上,6月中旬,身穿制服与便衣的安全部队再次突袭了几座城市的咖啡店,并因头巾规定而殴打顾客。

And the police chief of a northern resort province was filmed telling a subordinate, “Break the neck of anyone who breaks the hijab norms ... and I will take responsibility.”

一名北部旅游省的警察局长被拍到对下属说: “谁违反了头巾规定,就拧断谁的脖子……我将承担责任。”

One argument put forward by hard-liners is that the defiance plays into the hands of Iran’s external enemies who, in the words of one influential ayatollah, want “to rob us of the rule of religion.”

强硬派提出的一个论点是,这种反抗正中伊朗外部敌人的下怀,用一位颇具影响力的阿亚图拉(穆斯林宗教领袖)的话来说,这些敌人想要“剥夺我们的宗教统治”。

Supreme leader Ayatollah Ali Khamenei set the tone in early April, when he declared that rejecting hijab was religiously and politically “forbidden.”

最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊在4月初定下了基调,当时他宣布拒绝佩戴头巾在宗教和政治上都是“被禁止的”。

The “majority” of women who removed their headscarves, he said, were simple-minded and unaware that foreign spy agencies are operating “behind the scenes.”

他说,摘掉头巾的“大多数”女性头脑简单,没有察觉到外国间谍机构在“幕后”活动。

“Those anti-hijab campaigns seek to preoccupy the minds of our youths with sensual urges,” warned Mr. Abbasi, “so that they will have no room to pursue missiles, the nuclear program, and knowledge-based technology.”

阿巴斯警告说,“那些反对戴头巾的运动试图让我们年轻人的思想被感官冲动占据,这样他们就没有空间去追求导弹、核计划和知识技术。”

重点单词   查看全部解释    
rejection [ri'dʒekʃən]

想一想再看

n. 拒绝,被弃,被抛弃的实例

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
repudiation [ri,pju:di'eiʃən]

想一想再看

n. 否认,拒绝;抛弃,断绝关系

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
chastity ['tʃæstiti]

想一想再看

n. 贞节,纯洁

 
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,继续从事

联想记忆
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)广的,普遍的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。