手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2022年NPR News > 正文

美国家长对特殊时期学校的教育感到满意

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A lot of discussion about schools centers on culture war political issues, like teaching racism or discussing gender.

很多关于学校的讨论都集中在文化战争和政治问题上,比如教授种族主义或讨论性别。

But a national poll by NPR and Ipsos out today finds that those issues are not the main concerns for most parents of school-age kids.

但是今天由NPR和益普索进行的一项全国民意调查发现,这些问题并不是大多数学龄儿童父母最关心的问题。

A large majority of parents reported being happy with their children's schools and what's being taught there.

绝大多数家长表示,他们对孩子的学校及其所教授的内容感到满意。

Anya Kamenetz from NPR's Education desk is here to tell us all about the results.

NPR教育部门的安雅·卡梅内茨将告诉我们有关结果。

So what are parents saying about schools?

那么家长们对学校有什么看法呢?

Yeah, so this poll follows up on one that NPR commissioned a year ago from Ipsos about how the pandemic is continuing to affect the nation's students.

这次民意调查是NPR一年前委托益普索进行的关于疫情如何继续影响美国学生的调查的后续。

And we found some real bright spots, as we keep coming back from the worst of the pandemic, and there's also a few curveballs here.

我们正从疫情最严重的时期恢复过来,虽然情况有所反复,我们仍然发现了一些真正的亮点。

So on the good side, compared to 2021, more parents are saying their child is ahead in school, and fewer say they're behind,

好的一面是,与2021年相比,更多的父母说他们的孩子在学校里领先,而更少的父母说他们落后,

and that's true whether we asked about math, reading or social skills, mental health and development.

无论我们问的是数学、阅读还是社交技能、心理健康与发展,这都是真实情况。

In fact, a growing number, almost half of parents agree with the statement - the pandemic has not disrupted my child's education at all.

事实上,越来越多的家长,几乎有一半的家长同意这一说法——疫情根本没有影响我孩子的教育。

So that sounds really encouraging, though is there any truth to that?

这听起来很鼓舞人心,不过这是真的吗?

You know, I should say that this rosy view is a bit at odds with what we know from test scores and attendance.

我可以这么说,这种乐观的看法与我们从考试成绩和出勤率中了解到的情况有点不一致。

A lot of children do have learning to catch up on.

很多孩子都需要学习才能赶上。

Still, this kind of thinking is in line with a whole lot of polling that goes back decades.

不过,这种想法与几十年前的许多民意调查是一致的。

Parents do tend to express concern about education as an abstract issue, but when you zoom in closer, they're happy with their own kids' school and, even more so, their kids' teachers.

家长们确实倾向于将教育作为一个抽象的问题来表达担忧,但当你仔细观察,你会发现他们对自己孩子的学校感到满意,甚至对孩子的老师感到满意。

So in our poll, 88% said, my kids' teachers did the best they could during the pandemic, given the circumstances.

因此,在我们的民意调查中,88%的人表示,考虑到当时的情况,我孩子的老师在疫情期间尽了最大努力。

And more than 4 out of 5 said, my kids' school has actually handled the pandemic well.

超过五分之四的人表示,我孩子的学校实际上很好地应对了疫情。

Wow. Now, Republican governors like Ron DeSantis of Florida, Glenn Youngkin in Virginia, they've turned parents' rights into a major political talking point.

哇。 现在,佛罗里达州的罗恩·德桑蒂斯和弗吉尼亚州的格伦·杨金等共和党州长已经把父母的权利变成了一个主要的政治话题。

Did your poll find a lot of interest in that?

民意调查中发现有很多人对此感兴趣吗?

Not really, no.

实际上不感兴趣。

So more than three-quarters of respondents agreed - my child's school does a good job keeping me informed about the curriculum, including potentially controversial topics.

超过四分之三的受访者认同这种说法——我孩子的学校在让我了解课程方面做得很好,包括可能存在争议的话题。

We asked about gender and sexuality, race, U.S. history, patriotism,

我们询问了性别,性取向,种族,美国历史,爱国主义,

and in each of those cases, it was fewer than 1 in 5 parents who told us, yeah, I'm concerned;

在每一个案例中,只有不到五分之一的父母告诉我们,是的,我很担心;

the school's teaching these topics in a way that is not consistent with my family's values.

学校教授这些话题的方式与我家人的价值观不一致。

And a much larger group, about 1 in 3 in each case said they didn't know.

还有一个更大的群体,大约三分之一的人表示他们不知道。

In other words, maybe not a lot of detailed conversations going on about this at the dinner table.

换句话说,也许在餐桌上没有很多关于这一话题的详细对话。

What about the partisan divides?

党派分歧如何呢?

I mean, are these controversies something that Republican parents maybe are particularly concerned about?

我的意思是,这些争议是共和党父母特别担心的事情吗?

So we did hear from parents like Christine in Wisconsin.

我们确实收到了像威斯康星州的克里斯汀这样的父母的来信。

She asked not to use her last name because she says she's afraid of her children being retaliated against.

她要求不要透露自己的姓氏,因为她担心自己的孩子会遭到报复。

You know, there have been snarky comments about white privilege.

有一些关于白人特权的刻薄评论。

She also doesn't approve of her son, who's in high school, being asked things like...

她也不赞成她上高中的儿子被问到这样的问题……

What pronouns do you prefer to use to refer to yourself?

你喜欢用什么代词来称呼自己?

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 详细的

 
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
curriculum [kə'rikjuləm]

想一想再看

n. 课程,全部课程
curricula(复数

联想记忆
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
abstract ['æbstrækt]

想一想再看

n. 摘要,抽象的东西
adj. 抽象的,理论

联想记忆
patriotism ['pætriətizəm]

想一想再看

n. 爱国主义,爱国心

联想记忆
potentially [pə'tenʃəli]

想一想再看

adv. 潜在地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。