手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2022年NPR News > 正文

菲律宾选举新总统--小马科斯遥遥领先

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Let's go to the Philippines now.

让我们现在前往菲律宾。

The son of a former dictator is the frontrunner in presidential elections.

这位前独裁者的儿子是总统选举的领先者。

The elder Ferdinand Marcos ruled for two decades before an uprising in 1986.

在1986年起义之前,老费迪南德·马科斯统治了20年。

Critics accuse Ferdinand Marcos Jr. of running a disinformation campaign to restore the family to power.

批评人士指责小费迪南德·马科斯为了让家族重新掌权而进行虚假宣传。

But he has had a big lead in the polls.

但他在选举投票中遥遥领先。

His opponent is Leni Robredo, the outgoing vice president.

他的对手是即将离任的副总统莱尼·罗布雷多。

Would you describe what you saw today? What was Election Day like?

你能描述一下你今天看到的吗? 选举日是什么样的?

Well, the Filipinos stood in lines that stretched for blocks to vote on what is a national holiday.

菲律宾人排起了长达几个街区的长队,就什么是全国性节日进行投票。

It was hot. And machines broke down.

天气很炎热。 机器坏了。

But Filipinos took it in stride because it's a watershed election.

但菲律宾人对此泰然处之,因为这是一个标志着重大变化的选举。

And there are two different visions for the country - one that looks nostalgically to the past, that's the Ferdinand Marcos Jr. camp, and the other that looks to change direction after six years of President Rodrigo Duterte.

这个国家有两种不同的愿景——一种是对过去的怀旧,那就是小费迪南德·马科斯阵营,另一种是希望在罗德里戈·杜特尔特总统执政六年之后改变方向。

And that's the camp of Vice President Leni Robredo.

那就是副总统莱尼·罗布雷多的阵营。

Yeah. I guess we should mention Leni Robredo did not run on a ticket with Duterte.

我想我们应该提到莱妮·罗布雷多没有和杜特尔特一起竞选。

She ran on her own steam. And she actually faced Marcos Jr. last time, didn't she?

她靠自己的力量竞选。她上次实际上面对的是小马科斯,对吧?

That's exactly right. There's a deep rivalry between these two.

完全正确。这两个人之间存在着深刻的竞争。

With the last election, she beat Marcos Jr. for the vice presidency.

在上次选举中,她击败了小马科斯,成为副总统。

And ever since, Marcos has maligned Robredo as a cheater.

从那以后,马科斯一直污蔑罗布雷多是个骗子。

And social media picked up that fake claim.

社交媒体报道了这一虚假声明。

And now online trolls attack her intelligence and align her with communists.

现在网络上的喷子攻击她的才智并让她与共产主义者结盟。

But Robredo has stayed on her anti-dynasty, clean government message.

但罗布雷多仍然坚持反王朝、廉洁政府的主张。

And in the Marcos dynasty, she's up against a juggernaut.

在马科斯王朝,她面对的是一个强大的对手。

Still, plenty of people told us they voted for Robredo.

尽管如此,还是有很多人告诉我们,他们把票投给了罗布雷多。

Eugene Manalastas said cronies of Marcos Sr. had muscled his family out of its printing business years ago.

尤金·马纳拉斯塔斯说,多年前,老马科斯的亲信迫使他的家族退出了印刷业。

And he says Marcos Jr. has whitewashed those abuses.

他说,小马科斯粉饰了这些暴行。

And he worries that revisionism is working for Marcos.

他还担心修正主义对马科斯管用。

He was able to brainwash, convince or rebrand their family name.

他能够给他们洗脑,说服他们,或者重新命名他们的家族。

That's the problem. I think social media has a lot to do with this.

这就是问题所在。 我认为社交媒体与此有很大关系。

What do you hear from voters about that rewriting of the past?

关于改写过去,你从选民那里打听到了什么?

Well, the Marcos voters, many of them accept this narrative that his father's regime was a, quote-unquote, "golden age," you know?

马科斯的选民,他们中的很多人接受这样一种说法,即他父亲的政权是所谓的“黄金时代”?

There are a lot of young voters who were born after Marcos.

有很多年轻选民出生在马科斯之后。

And they never really learned the real history.

他们从未真正了解过真正的历史。

But Benjamin Ano Nuevo , who is 67, was more of a realist.

但67岁的本杰明·阿诺·纽沃是一名现实主义者。

He focused on Marcos' promises to help retirees.

他把重点放在马科斯帮助退休人员的承诺上。

And when I asked him if it bothered him that Marcos had repackage the family history and airbrushed out these ugly episodes, here's what he said.

当我问他,马科斯重新包装了家族历史,抹去了那些丑陋的时期,是否让他感到困扰时,他是这么说的。

"I'm not bothered by what Marcos said, lying.

“我不介意马科斯说的那些谎话。

For me, I'm resolved to vote for him," Benjamin said.

对我来说,我决定投票给他,”本杰明说。

And he did. And what that illustrates, Steve, is how facts just don't seem to matter here.

他这么做了。 这说明了,史蒂夫,事实在这里似乎并不重要。

And that has analysts and citizens worried about whether disinformation will now be the formula for political success.

这让分析人士和公民担心,虚假信息现在是否会成为政治成功的公式。

Well, we'll find out pretty soon whether it was the formula for success in this election for which the results are not yet in.

我们很快就会知道这是否是这次选举(结果还没有出来)的成功公式。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使确信,使信服,说服

联想记忆
rivalry ['raivəlri]

想一想再看

n. 敌对,竞争,对抗

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
outgoing ['aut.gəuiŋ]

想一想再看

adj. 喜欢外出的,离开的,外向的 n. 外出,开支,

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
realist ['riəlist]

想一想再看

n. 现实主义者,唯实论者

 
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
stride [straid]

想一想再看

n. 步伐,一大步,大步走,进步
vt. 跨骑

联想记忆
align [ə'lain]

想一想再看

vt. 使成一行,使一致,使结盟,调整,排列 vi. 成

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。