手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2023年NPR News > 正文

西班牙全国大选未能产生明确赢家

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

National elections in Spain yesterday failed to produce a winner, with neither major party having enough support to form a government on their own.

西班牙昨日举行的全国大选未能产生赢家,两大政党都没有获得足够的支持,无法独立组建政府。

The traditional conservative party, the center right, won the most votes.

中间偏右政党、传统的保守党赢得了最多的选票。

But they didn't do as well as expected.

但他们的表现并没有预期的那么好。

And a far-right party also underperformed.

另外,一个极右翼政党也表现欠佳。

And that means the country faces political uncertainty.

这意味着这个国家面临着政治上的不确定。

A far-right party has not ruled in Spain since the fascist leader Francisco Franco died in the 1970s.

自从法西斯领袖弗朗西斯科·佛朗哥于20世纪70年代去世以来,极右翼政党就没有统治过西班牙。

Miguel Macias is covering this from Seville. Welcome.

米格尔·马西亚斯在塞维利亚为您报道。欢迎。

Good to be with you, Steve.

很高兴和你一起做节目,史蒂夫。

I was just reading the other day that the conservative party and the far right together would probably win. What happened?

前几天我刚刚读到这个保守党与这个极右翼政党联合起来可能会获胜。发生了什么事?

Yes, most polls showed Partido Popular projected to win.

是的,大多数民意调查显示人民党预计会获胜。

And the far-right Vox party, as we mentioned, was expected to do much better.

正如我们提到的,极右翼政党Vox党预计会表现得更好。

But these two together just didn't get enough seats in Parliament to ensure a coalition government.

但这两党联合并没有在议会获得确保组建联合政府的足够席位。

And even though the conservatives obtained quite a good result compared to the previous election four years ago, their goal was to govern.

尽管与四年前的选举相比,保守党获得了相当不错的选举成绩,但他们的目标是执政。

This is where this far-right Vox party comes in as a key player.

这就是极右翼政党Vox党发挥关键作用的地方。

It was expected to do much better than they did. And, in fact, they lost more than a third of the seats they won last time.

预计Vox党比以往表现得好。但,事实上,他们失去了上次赢得的三分之一以上的席位。

Yeah, the expectation was for the far right to surge. Why did they fail to do so?

是的,当时的预期是这个极右翼政党选票会激增。为什么他们没能成功呢?

Well, most political analysts are pointing at one thing - this so-called vote util, which basically means the useful vote.

嗯,大多数政治分析人士都指出了一件事,即所谓的投票使用率,基本上是指有用的投票。

Many people here were very worried about the possibility of the far right holding real national political power in Spain again.

目前许多人非常担心极右翼政党可能再次掌握西班牙的国家政治实权。

So they may have voted for an option they did not like but did better than the far-right Vox party. And that didn't help the conservatives either.

他们可能选择把票投给了一个他们不喜欢的、但比极右翼政党Vox党做得更好的政党。这对保守党没有帮助。

OK, so if the parties on the right did not prevail, does that mean the parties on the left, the ruling socialists and others can govern?

好,如果右翼政党没有占上风,那么,这是否意味着左翼政党,执政的社会党和其他政党可以执政?

Well, it's complicated. The socialists did not win enough seats either, so we need to look at the smaller parties.

嗯,很复杂。社会党也没有赢得足够的席位,因此,我们需要看看那些较小的政党。

Some of them may hold only five seats, seven seats or even one seat. They're going to be very sought after by the left and the right.

其中一些小党派可能只有五个席位、七个席位甚至一个席位。他们将会受到左右翼政党的追捧。

These are all regional parties - we're talking about the Catalans, the Basque - parties from other regions, all with their special interests.

它们都是地区政党,他们是加泰罗尼亚人、巴斯克人,它们都是来自其他地区的政党,都有自己的特殊利益。

These smaller parties are not about to give away their support for free. They will ask for things.

这些小党派不会无偿放弃他们的支持。他们会提出要求。

But overall, Steve, analysts are saying the political left has a much better chance to persuade these smaller parties to give them their support.

但总的来说,史蒂夫,分析人士表示,左派政党有更好的机会说服这些小党派给予他们支持。

This is particularly interesting because people were writing about the rise of the far right across Europe.

这非常有趣,因为人们在写关于欧洲极右翼势力崛起的文章。

Of course, a far-right party is in power in Italy. Spain was, in some minds, expected to be next.

当然,意大利的执政党是极右翼政党。在一些人看来,西班牙将是下一个。

What does it mean that the conservatives and the far right had to take a step back?

保守党和极右翼政党不得不后退一步,这意味着什么?

It's a little early to tell.

现在下结论还为时过早。

But one thing is for sure, Steve, we've seen far-right politicians in other European countries come back time and time again.

史蒂夫,但有一件事是肯定的,我们看到其他欧洲国家的极右翼政客一次又一次地流行。

And Vox's style - that combative, sort of toxic, with disregard for the facts - that has permeated Spanish politics now.

Vox党的风格——好斗、有危害、无视事实——现在已经渗透到西班牙政治中。

So Vox might have done poorly in this election, but they've certainly changed the tone of public discourse in Spain.

Vox党虽然在这次选举中表现不佳,但他们确实改变了西班牙公共话语的基调。

重点单词   查看全部解释    
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
toxic ['tɔksik]

想一想再看

adj. 有毒的
n. 有毒物质

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
surge [sə:dʒ]

想一想再看

n. 汹涌,澎湃
v. 汹涌,涌起,暴涨

联想记忆
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
discourse ['diskɔ:s,dis'kɔ:s]

想一想再看

n. 谈话,演讲
vi. 谈话,讲述

联想记忆
govern ['gʌvən]

想一想再看

vt. 统治,支配,管理,规定
vi. 统治,

 
projected [prə'dʒektid]

想一想再看

adj. 投影的,投射 v. 投射(project的过去

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。