Nor should a girl overaccessorise, as the reality star believes too much jewellery makes a woman look high maintenance. She added that a man is also unlikely to know whether your costume baubles are real or fake. She explained: I always say, "Don't wear your diamonds to a date, or he has nothing to buy you."
女孩子也不要佩戴过多首饰,这位真人秀明星认为太珠光宝气的女人会让人觉得养不起。她还说男人也不太可能知道你那些装饰品是真是假。她解释说:“我总说,别戴着钻石去约会,不然他要买什么送给你呢?”
In terms of colour, black, red and jewel tones like sapphire blue and emerald green are in, while pumpkins and yellows are out, Ms Stanger said. Prints are also off-limits.
至于衣服的颜色,斯坦格说,黑色、红色以及宝蓝、祖母绿这样的宝石色调比较时髦,而南瓜色和黄色则显得老土。印花衣服也是禁忌。
For the best possible dating wardrobe, she advises shopping with a hot straight guy rather than gay or female friends.
说到买一身最佳的约会行头,她建议购物要和时尚直男一起,不要带上男同性恋或女伴。
词汇学习:
Patti Stanger: 帕蒂•斯坦格,是美国Bravo频道播出的真人秀约会节目《为百万富翁做媒》的主持人,该节目服务的对象都是年轻的单身百万富翁。
know a thing or two: 颇为熟悉,颇有经验,在行
guru: 宗师,大师
Andie McDowell: 安迪•麦克道尔,美国女演员,曾主演过《四个婚礼和一个葬礼》等影片。
Rachel Zoe: 瑞秋•佐伊,好莱坞最热门的造型师,曾打造过林赛•罗韩、妮可•里奇、凯拉•奈特利等多名时尚传奇。
boho: BOHO风,在服装上大量采用流苏、毛皮、夸张配饰,搭配略戴颓废感的妆容。BOHO风格继承了波西米亚纯真、可爱的乡村式风格,更加添了嬉皮主义的色彩。
bag: 猎获
faux pas: <法> 失言;失礼;失态
no-no: <美><俚>禁忌
turtleneck: 高领毛衣
high-maintenance: 难养的,高花费的。特别用来形容在生活方面消费高、打扮费时费钱的女人。
bauble: 美观的廉价货
off-limits: 禁止进入的;禁区的