手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

世卫组织总干事2011年世界卫生日致辞

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

And this includes the massive routine use of antimicrobials, to promote growth and for prophylaxis, in the industrialized production of food. In several parts of the world, more than 50% in tonnage of all antimicrobial production is used in food-producing animals. In addition, veterinarians in some countries earn at least 40% of their income from the sale of drugs, creating a strong disincentive to limit their use. The problem arises when drugs used for food production are medically important for human health, as evidence shows that pathogens that have developed resistance to drugs in animals can be transmitted to humans.
它还包括在食品工业化生产中大量常规地使用抗菌剂来促进生长和防病。在世界不少地区,抗菌剂产量的总吨数中,有50%以上是用于产肉动物。此外,有些国家兽医的收入中,至少有40%来源于卖药,极不利于抗菌剂的限制使用。当用于食品生产的药物对人类健康有着重要意义时,问题就出现了,因为证据显示,动物中的耐药病原体可以传给人。

On this World Health Day, WHO is issuing a policy package to get everyone, especially governments and their drug regulatory systems, on the right track, with the right measures, quickly. Governments can make progress, working with health workers, pharmacists, civil society, patients, and industry. We all can plan and coordinate our response. We can expand surveillance efforts. We can improve drug regulatory and supply systems. We can foster improved use of medicines for human and animal health. We can actively prevent and control infections in health services and beyond. And, we must stimulate a robust pipeline for new antimicrobials, diagnostics and vaccines.
值此世界卫生日之际,世卫组织发布了一套政策,让每个人,尤其是政府及药品监管体系,端正方向,迅速采取正确措施。政府可与医务人员、药剂人员、民间团体、患者和企业合作,携手前进。我们所有人都可计划和协调自己的应对行动。我们可以扩大监测工作。我们可以改善药品监管供应系统。我们可以倡导改善人类与动物卫生中的用药。我们可以积极防控卫生服务内外的感染。我们必须鼓励建立针对新的抗菌剂、诊断工具及疫苗的强有力的研发线。

Drug resistance costs vast amounts of money, and affects vast numbers of lives. The trends are clear and ominous. No action today means no cure tomorrow. At a time of multiple calamities in the world, we cannot allow the loss of essential medicines – essential cures for many millions of people – to become the next global crisis.
耐药造成了巨大的经济损失,众多人的生命受到影响,这种不祥的趋势显而易见。今天不采取行动,就意味着明天无药可用。在这个世界发生着多重灾难的时刻,我们不能让失去数百万人所必需的基本药物成为下一次的全球危机。

内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/kouyi/131227.shtml
重点单词   查看全部解释    
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
adapt [ə'dæpt]

想一想再看

vt. 使适应,改编
vi. 适应,适合

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
sting [stiŋ]

想一想再看

n. 刺痛刺,讽刺
vt. 刺痛,使苦恼,欺诈

联想记忆
sophisticated [sə'fistikeitid]

想一想再看

adj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
ominous ['ɔminəs]

想一想再看

adj. 预兆的,不祥的

联想记忆
misuse [mis'ju:z]

想一想再看

vt. & n. 误用,滥用

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 商务部部长就中非经贸合作答新华社记者问

      2011年2月12日至18日,中国商务部部长陈德铭应邀率中国政府经贸代表团访问摩洛哥、赤道几内亚和加纳三国。在结束访非之际,陈德铭接受新华社记者专访,就访非情况和当前中非经贸合作有关问题回答了记者的提问。Chin

      2011-04-06 编辑:beck 标签:

    • 翻译必备词汇分类:报刊常用词汇

      报刊常用词汇    accredited journalist 特派记者  advertisement 广告  advance 预发消息;预写消息  affair(e) 桃色新闻;绯闻  anecdote 趣闻轶事  assignment 采写任务  attribution 消息出

      2011-04-11 编辑:beck 标签:

    • 翻译必备词汇分类:保险业常用英语

      •我是到贵公司来投保的。  I'm looking for insurance from your company.  •张先生在中国人民保险公司的办公室接待了威廉先生。  Mr. Zhang met Mr. William in the office of the People' In

      2011-04-14 编辑:beck 标签:

    • 驻英国大使在英皇家国际问题研究所的演讲

      尊敬的尼布利特所长,女士们,先生们:Dr Robin Niblett,Ladies and gentlemen,今天能在英国皇家国际问题研究所这个具有近百年历史、全球知名的国际关系研究机构演讲,我深感荣幸。我对皇研所是未谋其面,先闻其名。

      2011-04-14 编辑:beck 标签:

    • 翻译必备词汇分类:中国国家机关名称

      •主席团 Presidium•常务委员会 Standing Committee•办公厅 General Office•秘书处 Secretariat•公安部 Ministry of Public Security•国家安全部 Ministry of State Securi...

      2011-04-19 编辑:beck 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。