手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

国际电联秘书长2011世界电信日致辞

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

ITU is committed to connecting the world and to ensuring that the benefits of ICTs reach the remotest corners as well as the most vulnerable communities. I am proud to say that our work at ITU in developing the standards for ICTs, managing vital spectrum and orbital resources, mobilizing the necessary technical, human and financial resources, and strengthening emergency response in the aftermath of devastating natural disasters has met with unprecedented success as we enter the second decade of this millennium.
国际电联致力于连通世界,致力于确保最边远地区和最弱势群体亦能受益于ICT。在我们跨入本世纪第二个十年之际,我可以自豪地说,国际电联在所开展的ICT标准制定、关键的频谱和轨道资源管理、必要的技术、人力和财力资源筹措以及加强毁灭性自然灾害发生后的应急反应机制等方面,均取得了前所未有的成果。

Although mobile penetration has spread rapidly with over 5.3 billion subscribers worldwide, the thrust now is to drive content through enhanced broadband access aimed at establishing the information and communication highways — networks that will feed both rural communities and urban centres with the means to meet their development goals and aspirations. ITU’s leadership role in the Broadband Commission for Digital Development is aimed at increasing the roll out of this state-of-the-art technology to firmly establish a universally accessible knowledge-based information society.
移动业务发展迅猛,全球用户已突破53亿,目前的工作重点是通过强化宽带接入推进内容的发展,从而建成信息通信高速公路---即,建成能够利用各种手段,使农村社区和城市均能实现其发展目标与抱负的网络。国际电联在宽带数字发展委员会中发挥的领导作用就是,大力推广此类最先进的技术,为一个面向大众的知识型信息社会奠定坚实基础。

I urge you to celebrate World Telecommunication and Information Society Day this year by focusing on connecting people around the world and harnessing the full potential of ICTs so that we can all enjoy a more productive, peaceful and — in every way — a better life, particularly in rural areas.
在庆祝今年的世界电信和信息社会日之时,我谨敦促各位特别关注连通世界各国人民和充分利用ICT潜力的问题,只有这样才能让人人(尤其是农村地区的人们)都过上更富成效、更为祥和以及在方方面面均更为美好的生活

重点单词   查看全部解释    
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁荣,兴旺

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
spectrum ['spektrəm]

想一想再看

n. 光谱,范围,系列

联想记忆
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 驻巴大使在庆祝中巴建交60周年活动上的演讲

      尊敬的巴基斯坦总理赛义德·优素福·拉扎·吉拉尼阁下,尊敬的各位部长,各位贵宾,女士们,先生们,Your Honourable Prime Minister Syed Yusuf Raza Gilani,Hon. Ministers,Ladies and Gentlemen,晚上好!很荣幸能

      2011-05-19 编辑:beck 标签:

    • 翻译素材:中日韩领导人将访问福岛

      Leaders of Japan, China and South Korea will visit Fukushima City, northwest of the crippled Fukushima Daiichi nuclear power plant, at the start of a trilateral summit this weekend.日本,中国和韩国的

      2011-05-19 编辑:beck 标签:

    • 翻译必备词汇分类:世界各大银行名称

      中国银行 Bank of China 中国•阿比国民银行 Abbey National 英国•巴克莱银行 Barclays Bank PLC. 英国•巴黎国民银行 Banque Nationale de Paris•巴西银行 Banco Do Brasil 巴西•第一

      2011-05-23 编辑:beck 标签:

    • 联合国秘书长2011生物多样性国际日致辞

      This year’s observance of the International Day for Biodiversity falls during the 2011 International Year of Forests, declared by the United Nations General Assembly to educate the global community

      2011-05-23 编辑:beck 标签:

    • 翻译必备词汇分类:签证篇

      姓    surname名    first (given) name性别   sex出生日期 birthdate国籍   nationality护照号  passport No.编号   control No.签发地  Issue At签发日期 Issue Date (或On)失效日期(或必须在…日之

      2011-05-25 编辑:beck 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。